Difference between revisions of "Expressing not knowing how to do something using "hao""

Line 17: Line 17:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*他 <em>不 知道</em> 怎么 选择 <em>好</em>。<span class="trans">I don't know how to choose well.</span>
+
*他 <em>不 知道</em> 去 哪个 欧洲 国家 留学 <em>好</em>。<span class="trans">He doesn't know which European country to go to study in .</span>
*<em>不 知道</em> 怎么 说 <em>好</em>。<span class="trans">I don't know how to speak well.</span>
+
*跟他在一起,我 <em>不 知道</em> 说什么 <em>好</em>。<span class="trans">I don't know what to say to him when I am with him.</span>
 
*当时,我 真的 <em>不 知道</em> 怎么 办 才 <em>好</em>。<span class="trans">At that time, I didn't really know what to do.</span>
 
*当时,我 真的 <em>不 知道</em> 怎么 办 才 <em>好</em>。<span class="trans">At that time, I didn't really know what to do.</span>
  

Revision as of 02:35, 26 August 2013

Chinese-grammar-wiki-hao.jpg

"不知道⋯⋯好" (bù zhīdào... hǎo) is an expression used to indicate and emphasize that the speaker does not know how to do something, or at least does not know how to do something well.

Structure

Subject + 不知道 + Verb Phrase + 好

You will sometimes see the adverb 才 preceding the final 好, which serves the purpose of emphasis.

Examples

  • 不 知道 去 哪个 欧洲 国家 留学 He doesn't know which European country to go to study in .
  • 跟他在一起,我 不 知道 说什么 I don't know what to say to him when I am with him.
  • 当时,我 真的 不 知道 怎么 办 才 At that time, I didn't really know what to do.

See also

Sources and further reading

HSK4