Difference between revisions of "Expressing not knowing how to do something using "hao""
Line 17: | Line 17: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | *他 <em>不 知道</em> | + | *他 <em>不 知道</em> 去 哪个 欧洲 国家 留学 <em>好</em>。<span class="trans">He doesn't know which European country to go to study in .</span> |
− | * | + | *跟他在一起,我 <em>不 知道</em> 说什么 <em>好</em>。<span class="trans">I don't know what to say to him when I am with him.</span> |
*当时,我 真的 <em>不 知道</em> 怎么 办 才 <em>好</em>。<span class="trans">At that time, I didn't really know what to do.</span> | *当时,我 真的 <em>不 知道</em> 怎么 办 才 <em>好</em>。<span class="trans">At that time, I didn't really know what to do.</span> | ||
Revision as of 02:35, 26 August 2013
-
Level
-
Similar to
- Result complements (B1)
-
Used for
-
Keywords
"不知道⋯⋯好" (bù zhīdào... hǎo) is an expression used to indicate and emphasize that the speaker does not know how to do something, or at least does not know how to do something well.
Structure
Subject + 不知道 + Verb Phrase + 好
You will sometimes see the adverb 才 preceding the final 好, which serves the purpose of emphasis.
Examples
- 他 不 知道 去 哪个 欧洲 国家 留学 好。He doesn't know which European country to go to study in .
- 跟他在一起,我 不 知道 说什么 好。I don't know what to say to him when I am with him.
- 当时,我 真的 不 知道 怎么 办 才 好。At that time, I didn't really know what to do.
See also
- Expressing lateness with "cai"
- Expressing Difficulty with "hao (bu) rongyi"
- Result complement "-hao"
Sources and further reading