Difference between revisions of "Expressing purpose with "hao""

Line 14: Line 14:
  
  
More generally, when placed before a verb and pronounced (hǎo), 好 denotes that it is easy to realize the given action. So literally, 好让 means "easy to let", which has to be said, is not very intuitive. The following examples are a lot easier:  
+
More generally, when placed before a verb and pronounced (hǎo), 好 denotes that it is easy to realize the given action. So literally, 好让 means "easy to let", which has to be said is not very intuitive. The following examples are a lot easier:  
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
Line 21: Line 21:
 
* 很 多 汉语 的 语法点 真 <em>不好 解释</em>!
 
* 很 多 汉语 的 语法点 真 <em>不好 解释</em>!
 
</div>
 
</div>
 +
 +
==See also==
 +
*[[Easy to do something]]
 +
  
 
[[Category: B2 grammar points]]
 
[[Category: B2 grammar points]]

Revision as of 07:41, 18 November 2011

好让 (hǎoràng) means "in order to", and therefore expresses purpose. It is used in the following way:

action + 好让 + result

For example:

  • 晚上 总是 给 她 喝 牛奶,好 让 她 睡觉。
  • 我 已经 把 数据 分类 好 了,好 让 你 进行 分析。
  • 你 要 说 得 很 清楚,好 让 他们 明白。


More generally, when placed before a verb and pronounced (hǎo), 好 denotes that it is easy to realize the given action. So literally, 好让 means "easy to let", which has to be said is not very intuitive. The following examples are a lot easier:

  • 庄子 比 老子 好 懂,所以 我 建议 你 先 看 《庄子》。
  • 这里 不 好 睡,太 吵 了。
  • 很 多 汉语 的 语法点 真 不好 解释!

See also