Difference between revisions of "Limiting scope with "jiu""

 
(23 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Grammar Box}}  
 
{{Grammar Box}}  
 +
"Limiting scope" is like saying, "what I'm about to say applies to just ''this''." You precede the scope with 就 (jiù) in this pattern.
  
"Limiting scope" means saying, "what I'm about to say applies to just ''this''. You proceed the "this" with 就 (jiù) in this pattern.
+
== Indicating Scope with Just ==
  
==Just "就"==
+
"就” can be placed after the subject to indicate the object or scope of the subject's activities such as observation, discussion, analysis, and explanation.
  
"就”可以放在句中以指出主语进行观察、讨论、分析、说明等活动的对象或者范围。
+
=== Basic Structure ===
  
===Basic Structure===
+
<div class="jiegou">
 
+
Subj. + 就 + Scope + Verb + Obj.
Subject + 就 + 活动的对象或者范围 + Verb + Object
+
</div>
  
===Examples===
+
=== Examples ===
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
* 大家 <em>就</em> 中国互联网的发展发表了各自的看法。<span class="trans"></span>
+
* 两 国 领导人 <em>就</em> 环保 问题 交换 了 意见。<span class="pinyin">Liǎng guó lǐngdǎorén <em>jiù</em> huánbǎo wèntí jiāohuàn le yìjiàn.</span><span class="trans">The two leaders exchanged views on environmental issues.</span>
* 中国主席 <em>就</em> 中国最近的经济改革做了发言。<span class="trans"></span>
+
* 我 <em>就</em> 这个 问题 说 两 点 我的 想法。<span class="pinyin">Wǒ <em>jiù</em> zhège wèntí shuō liǎng diǎn wǒ de xiǎngfǎ.</span><span class="trans">I would like to make two points on this issue.</span>
* 来自各国的教育学者们 <em>就</em> 什么是最好的教育方法进行了激烈的讨论。 <span class="trans"></span>
+
* 大家 <em>就</em> 中国 互联网 的 发展 发表了 各自 的 看法 。<span class="pinyin">Dàjiā <em>jiù</em> Zhōngguó hùliánwǎng de fāzhǎn fābiǎo le gèzì de kànfǎ.</span><span class="trans">Everyone expressed their own thoughts on the development of China's internet.</span>
 +
* 中国 主席 <em>就</em> 中国 最近 的 经济 改革 做 了 发言 。<span class="pinyin">Zhōngguó zhǔxí <em>jiù</em> Zhōngguó zuìjìn de jīngjì gǎigé zuò le fāyán.</span><span class="trans">China's chairman made a statement on China's recent economic reforms.</span>
 +
* 来自 各 国 的 教育 学者们 <em>就</em> 什么 是 最好 的 教育 方法 进行 了 激烈的 讨论。<span class="pinyin">Láizì gèguó de jiàoyù xuézhě men <em>jiù</em> shénme shì zuìhǎo de jiàoyù fāngfǎ jìnxíng le jīliè de tǎolùn.</span><span class="trans">Education experts from every country had a heated discussion on the best methods of education.</span>
 
</div>
 
</div>
  
==Pattern with "就"==
+
== Limiting Scope with 就……来说 / 而言 ==
  
===Structure===
+
=== Structure ===
  
就 (jiù) can be used to limit the scope of a comment, used in the following structure:
+
就 (jiù) can be used to limit the scope of a comment, used in the following structure:
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
就 + topic + (来说 / 而言) + comment
+
就 + Topic + [来说 / 而言] + Comment
 
</div>
 
</div>
  
This emphasizes that the speaker is just commenting on that particular topic and nothing else, like "just with regards to" in English. In this sense it is similar to [["With Regards to" as "zhiyu"|至于]], but is generally used to introduce a new idea, rather than to move on from a previous related topic.
+
This emphasizes that the speaker is ''just'' commenting on ''that particular topic'' and nothing else, like "just with regards to" in English. In this sense it is similar to [[Expressing "with regards to" with "zhiyu"|至于 (zhìyú)]], but is generally used to introduce a ''new'' idea, rather than to move on from a previous related topic.
  
 
Note that in the pattern above, 来说 is more informal, and 而言 is more formal.
 
Note that in the pattern above, 来说 is more informal, and 而言 is more formal.
Line 36: Line 39:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
* <em>就</em> 中国 的 独生子女 政策 <em>而言</em>,专家 各 有 各 的 看法。<span class="trans">As for China's One Child Policy, every expert has their own opinion.</span>
+
* <em>就</em> 中国 的 独生子女 政策 <em>而言</em>,专家 各 有 各 的 看法。<span class="pinyin"><em>Jiù</em> Zhōngguó de Dúshēngzǐnǚ Zhèngcè <em>ér yán</em>, zhuānjiā gè yǒu gè de kànfǎ.</span><span class="trans">As for China's One Child Policy, every expert has their own opinion.</span>
* <em>就</em> 文化大革命 <em>而言</em>,大部分 的 人 都 认为 那 是 一 场 灾难。<span class="trans">As for the Cultural Revolution, a large part of the people think it was a disaster.</span>
+
* <em>就</em> 文化大革命 <em>而言</em>,大部分 的 人 都 认为 那 是 一 场 灾难。<span class="pinyin><em>Jiù</em> Wénhuà Dàgémìng <em>ér yán</em>, dàbùfèn de rén dōu rènwéi nà shì yī chǎng zāinàn.</span><span class="trans">As for the Cultural Revolution, most of the people think it was a disaster.</span>
* <em>就</em> 这些 事情 <em>来说</em>,他 没有 错。<span class="trans">In regards to these sorts of things, he didn't do anything wrong.</span>
+
* <em>就</em> 整体 <em>而言</em>,这 幅 画 不错,但是 有 一些 细节 还是 要 注意 。<span class="pinyin"><em>Jiù</em> zhěngtǐ <em>ér yán</em>, zhè fú huà bùcuò, dànshì yǒu yīxiē xìjié háishì yào zhùyì.</span><span class="trans">As a whole, the painting is not bad, but there are some details that need attention.</span>
 +
* <em>就</em> 这些 事情 <em>来说</em>,他 没有 错。<span class="pinyin"><em>Jiù</em> zhèxiē shìqing <em>lái shuō</em>, tā méiyǒu cuò.</span><span class="trans">In regards to these matters, he didn't do anything wrong.</span>
 +
* <em>就</em> 我们 家 <em>来说</em>,要求 还是 很 多 的 ,比如 晚上 十二点 以前 必须 回家 。<span class="pinyin"><em>Jiù</em> wǒmen jiā <em>lái shuō</em>, yāoqiú háishì hěn duō de, bǐrú wǎnshang shí'èr diǎn yǐqián bìxū huíjiā.</span><span class="trans">With regards to my family, there are lots of demands on me. For example, we have to be home before twelve o'clock in the evening.</span>
 
</div>
 
</div>
 
When used in this sense, 就 is generally only used in written Chinese.
 
  
 
==See also==
 
==See also==
Line 49: Line 52:
  
 
==Sources and Further Reading==
 
==Sources and Further Reading==
*[[现代汉语虚词例释]](p.306) [http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D/dp/B004323J90/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693275&sr=8-1 →buy]
+
 
 +
{{Source|现代汉语虚词例释|306}}
  
 
[[Category: B2 grammar points]]
 
[[Category: B2 grammar points]]
{{Basic Grammar|就|B2|就…… (来说 / 而言)|<em>就</em> 我 <em>而言</em> , 兴趣 最 重要 。|grammar point|ASG8RW47}}
+
{{Basic Grammar|就|B2|就⋯⋯ (来说 / 而言)|<em>就</em> 我 <em>而言</em> , 兴趣 最 重要 。|grammar point|ASG8RW47}}
 +
{{Rel char|来说}}
 +
{{Rel char|而言}}
 +
{{Rel char|而}}
 
{{Similar|"With Regards to" as "zhiyu"}}
 
{{Similar|"With Regards to" as "zhiyu"}}
 
{{Similar|"For…" with "eryan"}}
 
{{Similar|"For…" with "eryan"}}
 
{{Similar|Marking a Topic with "de hua"}}
 
{{Similar|Marking a Topic with "de hua"}}
 
{{POS|Prepositions}}
 
{{POS|Prepositions}}

Latest revision as of 07:39, 19 January 2021

"Limiting scope" is like saying, "what I'm about to say applies to just this." You precede the scope with 就 (jiù) in this pattern.

Indicating Scope with Just 就

"就” can be placed after the subject to indicate the object or scope of the subject's activities such as observation, discussion, analysis, and explanation.

Basic Structure

Subj. + 就 + Scope + Verb + Obj.

Examples

  • 两 国 领导人 环保 问题 交换 了 意见。Liǎng guó lǐngdǎorén jiù huánbǎo wèntí jiāohuàn le yìjiàn.The two leaders exchanged views on environmental issues.
  • 这个 问题 说 两 点 我的 想法。jiù zhège wèntí shuō liǎng diǎn wǒ de xiǎngfǎ.I would like to make two points on this issue.
  • 大家 中国 互联网 的 发展 发表了 各自 的 看法 。Dàjiā jiù Zhōngguó hùliánwǎng de fāzhǎn fābiǎo le gèzì de kànfǎ.Everyone expressed their own thoughts on the development of China's internet.
  • 中国 主席 中国 最近 的 经济 改革 做 了 发言 。Zhōngguó zhǔxí jiù Zhōngguó zuìjìn de jīngjì gǎigé zuò le fāyán.China's chairman made a statement on China's recent economic reforms.
  • 来自 各 国 的 教育 学者们 什么 是 最好 的 教育 方法 进行 了 激烈的 讨论。Láizì gèguó de jiàoyù xuézhě men jiù shénme shì zuìhǎo de jiàoyù fāngfǎ jìnxíng le jīliè de tǎolùn.Education experts from every country had a heated discussion on the best methods of education.

Limiting Scope with 就……来说 / 而言

Structure

就 (jiù) can be used to limit the scope of a comment, used in the following structure:

就 + Topic + [来说 / 而言] + Comment

This emphasizes that the speaker is just commenting on that particular topic and nothing else, like "just with regards to" in English. In this sense it is similar to 至于 (zhìyú), but is generally used to introduce a new idea, rather than to move on from a previous related topic.

Note that in the pattern above, 来说 is more informal, and 而言 is more formal.

Examples

  • 中国 的 独生子女 政策 而言,专家 各 有 各 的 看法。Jiù Zhōngguó de Dúshēngzǐnǚ Zhèngcè ér yán, zhuānjiā gè yǒu gè de kànfǎ.As for China's One Child Policy, every expert has their own opinion.
  • 文化大革命 而言,大部分 的 人 都 认为 那 是 一 场 灾难。Jiù Wénhuà Dàgémìng ér yán, dàbùfèn de rén dōu rènwéi nà shì yī chǎng zāinàn.As for the Cultural Revolution, most of the people think it was a disaster.
  • 整体 而言,这 幅 画 不错,但是 有 一些 细节 还是 要 注意 。Jiù zhěngtǐ ér yán, zhè fú huà bùcuò, dànshì yǒu yīxiē xìjié háishì yào zhùyì.As a whole, the painting is not bad, but there are some details that need attention.
  • 这些 事情 来说,他 没有 错。Jiù zhèxiē shìqing lái shuō, tā méiyǒu cuò.In regards to these matters, he didn't do anything wrong.
  • 我们 家 来说,要求 还是 很 多 的 ,比如 晚上 十二点 以前 必须 回家 。Jiù wǒmen jiā lái shuō, yāoqiú háishì hěn duō de, bǐrú wǎnshang shí'èr diǎn yǐqián bìxū huíjiā.With regards to my family, there are lots of demands on me. For example, we have to be home before twelve o'clock in the evening.

See also

Sources and Further Reading

HSK5