Difference between revisions of "Making "-ize" and "-ify" verbs with "hua""

Line 34: Line 34:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 美<em>化</em><span class="trans">beaut<em>ification</em></span>
+
* 美<em>化</em><span class="pinyin">měi<em<>huà</em></span><span class="trans">beaut<em>ification</em></span>
* 绿<em>化</em><span class="trans">"green<em>ify</em>"</span>
+
* 绿<em>化</em><span class="pinyin">lǜ<em>huà</em></span><span class="trans">"green<em>ify</em>"</span>
* 软<em>化</em><span class="trans">soft<em>en</em></span>
+
* 软<em>化</em><span class="pinyin">ruǎn<em>huà</em></span><span class="trans">soft<em>en</em></span>
* 你 应该 让 黄油 软<em>化</em>,然后 跟 面包 一起 吃。<span class="trans">You should allow the butter to soft<em>en</em>, then eat it with bread.</span>
+
* 你 应该 让 黄油 软<em>化</em>,然后 跟 面包 一起 吃。<span class="pinyin">Nǐ yīnggāi ràng huángyóu ruǎn<em>huà</em>, ránhòu gēn miànbāo yīqǐ chī.</span><span class="trans">You should allow the butter to soft<em>en</em>, then eat it with bread.</span>
* 我们 保护 环境 是 为了 美<em>化</em> 我们 的 城市。<span class="trans">We protect the environment in order to beaut<em>ify</em> our city.</span>
+
* 我们 保护 环境 是 为了 美<em>化</em> 我们 的 城市。<span class="pinyin">Wǒmen bǎohù huánjìng shì wèile měi<em>huà</em> wǒmen de chéngshì.</span><span class="trans">We protect the environment in order to beaut<em>ify</em> our city.</span>
* 每年 我们 的 绿<em>化</em> 面积 都 在 扩大。<span class="trans">Every year our green<em>[ified]</em> area is expanding.</span>
+
* 每年 我们 的 绿<em>化</em> 面积 都 在 扩大。<span class="pinyin">Měinián wǒmen de lǜ<em>huà</em> miànjī dōu zài kuòdà.</span><span class="trans">Every year our green<em>[ified]</em> area is expanding.</span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 22:54, 11 June 2020

Chinese-grammar-wiki-hua.jpg

The suffix 化 (huà) can be added to the end of many Chinese words to make them into verbs, the equivalent of "-ize" or "-ify" in English.

Structure

You can take some Chinese nouns and adjectives and add a 化 to the end of them to make "-ize" or "-ify" them. Basically, 化 takes the noun or adjective and makes it into a verb. One example of how we do that in English is to take the word "modern" and turn it into "modernize." Most of the time, the Chinese words that 化 is added to are two-character words.

Noun / Adj. + 化

Examples

The following is a short list of examples 化 words and sentences. Note that while the suffix 化 most often corresponds to "-ize" or "-ify" in English, these are not the only options in English. (Ah, you gotta love the endless variety of the English language!)

With a Noun

  • 现代xiàndàihuàmodernize
  • 中国Zhōngguóhuàsinicize, Chinese-ify
  • 美国MěiguóhuàAmericanize
  • KFC 的 中国 本土 经营 做 得 非常 成功。KFC de Zhōngguó běntǔhuà jīngyíng zuò dé fēicháng chénggōng.KFC's Chinese localization has been implemented very successfully.
  • 邓小平 提出了 四 个 现代:工业现代、农业现代、国防现代、科学技术现代Dèng Xiǎopíng tíchūle Sì Gè Xiàndàihuà: Gōngyè xiàndàihuà, nóngyè xiàndàihuà, guófáng xiàndàihuà, kēxué jìshù xiàndàihuà.Deng Xiaoping set forth the Four Modernizations: industrial modernization, agricultural modernization, national defense modernization, and scientific technology modernization.
  • 现在 我们 公司 的工作 流程 和 人事 管理 已经 初步 制度 了。Xiànzài wǒmen gōngsī de gōngzuò liúchéng hé rénshì guǎnlǐ yǐjīng chūbù zhìdùhuà le.These days our company's workflows and HR management have already started to be systematized.

With an Adjective

  • měi<em<>huàbeautification
  • 绿huà"greenify"
  • ruǎnhuàsoften
  • 你 应该 让 黄油 软,然后 跟 面包 一起 吃。Nǐ yīnggāi ràng huángyóu ruǎnhuà, ránhòu gēn miànbāo yīqǐ chī.You should allow the butter to soften, then eat it with bread.
  • 我们 保护 环境 是 为了 美 我们 的 城市。Wǒmen bǎohù huánjìng shì wèile měihuà wǒmen de chéngshì.We protect the environment in order to beautify our city.
  • 每年 我们 的 绿 面积 都 在 扩大。Měinián wǒmen de lǜhuà miànjī dōu zài kuòdà.Every year our green[ified] area is expanding.

Sources and further reading

Books

HSK5