Difference between revisions of "Resultative complement "kai""

m (Text replace - "{{Grammar Box}} " to "{{Grammar Box}} ")
(Advanced result complements has been moved. It was automatically updated and now it redirects to Advanced result complements "zhu", "kai", and "chulai".)
 
(5 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Grammar Box}}
+
#REDIRECT[[Advanced result complements "zhu", "kai", and "chulai"]]
开 (kāi) means "to open", but when used as a complement can mean different things with different verbs.
 
 
 
==Structure==
 
 
 
<div class="jiegou">
 
Verb + 开
 
</div>
 
 
 
==Examples==
 
 
 
开 can be used literally to "open up" or to "turn on":
 
 
 
<div class="liju">
 
* 他 急忙 <em>拆 开</em> 信封。<span class="trans">He nervously opened the envelope.</span>
 
* 他 <em>睁开</em> 眼睛 看 到 了 一 片 蓝色 的 天空。<span class="trans">He opened his eyes and saw a clear blue sky.</span>
 
* 来,<em>张开</em> 嘴巴,我 喂 你。<span class="trans">Come on, open your mouth. I'll feed you.</span>
 
* 我 每天 一 下班 回 家 就 <em>打开</em> 电视 看 垃圾 节目。<span class="trans">Every day, as soon as I get off work, I go home, turn on the TV and watch trashy shows.</span>
 
</div>
 
 
 
开 can be used to express an action that is occurring in a direction away from the speaker. When used in this sense, 开 is generally used with verbs involving releasing, unfolding or spreading out:
 
 
 
<div class="liju">
 
* 来来,大家<em>散开</em>,别 看 热闹 了!<span class="trans">Come on. Break it up. Don't watch this.</span>
 
* 你 <em>走开</em> 滚!<span class="trans">Get lost!</span>
 
* 关于 章子怡 的 丑闻 很快 就 <em>传开</em> 了.<span class="trans">A lot has been rumored about Zhang Ziyi's scandal.</span>
 
* 你 到底 想 做 什么?快点 <em>放开</em>我!<span class="trans">What on earth do you want to do? Hurry up and tell me!</span>
 
</div>
 
 
 
开 used to express solving a problem or getting a weight off one's mind.
 
 
 
<div class="liju">
 
* 他 一直 <em>想不开</em> 这 件事 ,我 怕 他 会 做 坏 事!<span class="trans">He hasn't been able to get this off his mind. I'm scared he's going to something bad!</span>
 
* 我 知道 易说难做,但是 你 尽量 <em>看开</em> 一些 吧 。<span class="trans">I know it's easier said than done, but you should still look at it a little.</span>
 
* 我们 把 问题 <em>说开</em> 了。<span class="trans">We talked about the problem openly.</span>
 
</div>
 
 
 
==See also==
 
*[[Resultative Complement "zhu"]]
 
*[[Resultative Complement "huai"]]
 
 
 
== Sources and further reading ==
 
 
 
=== Books ===
 
* [[Chinese Grammar - Broken down into 100 items - Basic and Intermediate Levels (汉语语法百项讲练 - 初中级) ]] (pp. 342) [http://www.amazon.cn/gp/product/B004WA6JSQ/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-23&linkCode=as2&camp=536&creative=3132&creativeASIN=B004WA6JSQ →buy]
 
 
 
 
 
[[Category: B2 grammar points]]
 
[[Category: Result complement]]
 
{{Basic Grammar|开|B2|V + 开|如果 想 拆 <em>开</em> 这个 包裹 , 你 要 准备 把 剪刀 。|grammar point|ASGFV70R}}
 
{{Similar|Resultative Complement "zhu"}}
 
{{Similar|Resultative Complement "huai"}}
 
{{Used for|Expressing result}}
 
{{Structure|Complements}}
 

Latest revision as of 07:50, 28 November 2020