Difference between revisions of "Resultative complement "kai""

Line 30: Line 30:
 
* 他 一直 <em>想不开</em> 这 件事 ,我 怕 他 会 自杀!
 
* 他 一直 <em>想不开</em> 这 件事 ,我 怕 他 会 自杀!
 
* 我 知道 易说难做,但是 你 尽量 <em>看开</em> 一些 吧 。
 
* 我 知道 易说难做,但是 你 尽量 <em>看开</em> 一些 吧 。
* 我们 把 问题 <em>说开</em>
+
* 我们 把 问题 <em>说开</em> 了。
 
</div>
 
</div>
  

Revision as of 02:59, 9 February 2012

开 (kāi) means "to open", but when used as a complement can mean different things with different verbs.

开 used literally to "open up" or to "turn on"

Here are some examples:

  • 他 急忙 拆 开 信封。
  • 睁开 眼睛 看 到 了 一 片 蓝色 的 天空。
  • 来,张开嘴巴,我 喂 你。
  • 我 每天 一 下班 回 家 就 打开 电视 看 垃圾 节目。

开 used to express an action is occurring in a direction away from the speaker.

When used in this sense, 开 is generally used with verbs involving releasing, unfolding or spreading out.

For example:

  • 来来,大家散开,别 看 热闹 了!
  • 走开!滚!
  • 关于 章子怡 的 丑闻 很快 就 传开
  • 你 到底 想 做 什么?快点 放开我!

开 used to express solving a problem or getting a weight off one's mind

Some examples:

  • 他 一直 想不开 这 件事 ,我 怕 他 会 自杀!
  • 我 知道 易说难做,但是 你 尽量 看开 一些 吧 。
  • 我们 把 问题 说开 了。

See also

Sources and further reading

Books