Difference between revisions of "Tricky uses of "dao""

Line 14: Line 14:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
* 我 还 没有 做。<span class="pinyin">Wǒ hái méiyǒu zuò.</span><span class="trans"> I haven‘t done it.</span>
+
* 我 还 没有 做。<span class="pinyin">Wǒ hái méiyǒu zuò.</span><span class="trans">I haven‘t done it.</span>
* 我 下 个 星期 可以 做。<span class="pinyin">Wǒ xià gè xīngqī kěyǐ zuò.</span><span class="trans"> I can do it next week.</span>
+
* 我 下 个 星期 可以 做。<span class="pinyin">Wǒ xià gè xīngqī kěyǐ zuò.</span><span class="trans">I can do it next week.</span>
* 我 相信 你 一定 能 做<em>到</em>。<span class="pinyin">Wǒ xiāngxìn nǐ yīdìng néng zuò<em>dào</em>.</span><span class="trans"> I believe you will be able to do it.</span>  
+
* 我 相信 你 一定 能 做<em>到</em>。<span class="pinyin">Wǒ xiāngxìn nǐ yīdìng néng zuò<em>dào</em>.</span><span class="trans">I believe you will be able to do it.</span>  
 
</div>
 
</div>
  
Line 22: Line 22:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
*我 还 没有 买。<span class="pinyin">Wǒ hái méiyǒu mǎi.</span><span class="trans"> I haven't bought it yet.</span>
+
*我 还 没有 买 。<span class="pinyin">Wǒ hái méiyǒu mǎi.</span><span class="trans">I haven't bought it yet.</span>
*我 没 买<em>到</em>。<span class="pinyin">Wǒ méi mǎi<em>dào</em>.</span><span class="trans"> I didn't buy it.</span>
+
*我 没 买<em>到</em> 。<span class="pinyin">Wǒ méi mǎi<em>dào</em>.</span><span class="trans">I didn't buy it.</span>
*这里 很 难 买<em>到</em> 进口 食品。<span class="pinyin">Zhèlǐ hěn nán mǎi<em>dào</em> jìnkǒu shípǐn.</span><span class="trans"> It's hard to buy imported good here.</span>
+
*这里 买 <em>到</em> 进口 食品 。<span class="pinyin">Zhèlǐ mǎi bu <em>dào</em> jìnkǒu shípǐn.</span><span class="trans">You can't buy imported good here.</span>
 
</div>
 
</div>
  
Line 30: Line 30:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
*我 想 学 中文。<span class="pinyin">Wǒ xiǎng xué Zhōngwén.</span><span class="trans"> I want to learn Chinese.</span>
+
*我 想 学 中文 。<span class="pinyin">Wǒ xiǎng xué Zhōngwén.</span><span class="trans">I want to study Chinese.</span>
*我们 今天 学 了 “恭喜发财”。<span class="pinyin">Wǒmen jīntiān xué le “gōngxǐ fācái”.</span><span class="trans"> Today we learned "kung hei fat choy." </span>
+
*我们 今天 学 了 很 多 生词 。<span class="pinyin">Wǒmen jīntiān xué le hěn duō shēngcí.</span><span class="trans">Today we learned many new words.</span>
*在 这个 公司 工作,我 学<em>到</em> 了 很 多 东西。<span class="pinyin">Zài zhège gōngsī gōngzuò, wǒ xué<em>dào</em> le hěn duō dōngxi.</span><span class="trans"> Working for this company, I learned a lot of things.</span>
+
*在 这个 公司 工作 ,我 学<em>到</em> 了 很 多 东西。<span class="pinyin">Zài zhège gōngsī gōngzuò, wǒ xué<em>dào</em> le hěn duō dōngxi.</span><span class="trans">Working for this company, I learned a lot of things.</span>
 
</div>
 
</div>
  
Line 38: Line 38:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
*你 拿 小包,我 大包。<span class="pinyin">Nǐ ná xiǎo bāo, wǒ ná dà bāo.</span><span class="trans"> You take the small bag, I'll take the big bag.</span>
+
*你 拿 小包 ,我 大包 。<span class="pinyin">Nǐ ná xiǎo bāo, wǒ ná dà bāo.</span><span class="trans">You take the small bag, I'll take the big bag.</span>
*今天 去 拿 婚纱,不 知道 能 不 能 拿<em>到</em>。<span class="pinyin">Jīntiān qù ná hūnshā, bù zhīdào néng bu néng ná<em>dào</em>.</span><span class="trans">Today I'm going to pick up the wedding dress, not sure if I'll be able to get it or not.</span>
+
*知道 什么 时候 能 拿<em>到</em> 我 的 工作 签证 。<span class="pinyin">zhīdào shénme shíhou néng ná <em>dào</em> wǒ de gōngzuò qiānzhèng.</span><span class="trans">I'm not sure when I'll be able to get my work visa.</span>
*他 偷偷 进 了 她 的 房间,拿<em>到</em> 想要 的 东西。<span class="pinyin">Tā tōutōu jìn le de fángjiān, ná<em>dào</em> le xiǎngyào de dōngxi.</span><span class="trans"> He secretly entered her room and got the thing he wanted to take.</span>
+
*如果 拿 不 <em>到</em> 绿卡 ,我 就 跟 分手 。<span class="pinyin">Rúguǒ tā ná bu <em>dào</em> lǜkǎ, wǒ jiù gēn fēnshǒu.</span><span class="trans">If he can't get a green card, I will break up with him.</span>
 
</div>
 
</div>
  
Line 46: Line 46:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
*一定 要 想 一  个办法。<span class="pinyin">Yīdìng yào xiǎng yī gè bànfǎ.</span><span class="trans"> You have to think of a method.</span>
+
*一定 要 想 一  个办法 。<span class="pinyin">Yīdìng yào xiǎng yī gè bànfǎ.</span><span class="trans">You have to think of a method.</span>
*你 想<em>到</em> 了 什么好办法?<span class="pinyin">Nǐ xiǎng<em>dào</em> le shénme hǎo bànfǎ?</span><span class="trans">Have you thought of any good methods yet? </span>
+
*你 想<em>到</em> 了 什么好办法 ?<span class="pinyin">Nǐ xiǎng<em>dào</em> le shénme hǎo bànfǎ?</span><span class="trans">Have you thought of any good methods yet?</span>
*我们 都 没 想<em>到</em> 他 这么 说。<span class="pinyin">Wǒmen dōu méi xiǎng<em>dào</em> tā huì zhème shuō.</span><span class="trans">None of us thought that he would say it like that.</span>
+
*我们 都 没 想<em>到</em> 他 这么 生气 。<span class="pinyin">Wǒmen dōu méi xiǎng<em>dào</em> tā zhème shēngqì.</span><span class="trans">None of us thought that he would be so mad.</span>
 
</div>
 
</div>
  
Line 54: Line 54:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
*我 在 看 一些 老 照片 。<span class="pinyin">Wǒ zài kàn yīxiē lǎo zhàopiàn.</span><span class="trans"> I'm looking at some old photos.</span>
+
*我 在 看 一些 老 照片 。<span class="pinyin">Wǒ zài kàn yīxiē lǎo zhàopiàn.</span><span class="trans">I'm looking at some old photos.</span>
*看<em>到</em> 这 张 照片,我 想<em>到</em> 了 我 的 女儿 。<span class="pinyin">Kàn<em>dào</em> zhè zhāng zhàopiàn, wǒ xiǎng<em>dào</em> le wǒ de nǚ'ér.</span><span class="trans"> After seeing this photo, I thought of my daughter.</span>
+
*看<em>到</em> 这 张 照片 ,我 想<em>到</em> 了 我 的 女儿 。<span class="pinyin">Kàn<em>dào</em> zhè zhāng zhàopiàn, wǒ xiǎng<em>dào</em> le wǒ de nǚ'ér.</span><span class="trans">After seeing this photo, I thought of my daughter.</span>
*我 看<em>到</em> 他 了,在 那里 !<span class="pinyin">Wǒ kàn<em>dào</em> tā le, zài nàlǐ!</span><span class="trans"> I see him, over there!</span>
+
*我 看<em>到</em> 他 了,在 那里 !<span class="pinyin">Wǒ kàn<em>dào</em> tā le, zài nàlǐ!</span><span class="trans">I see him, over there!</span>
 
</div>
 
</div>
  
Line 62: Line 62:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
*怎么 追 女孩子 ?<span class="pinyin">Zěnme zhuī nǚ háizi?</span><span class="trans"> How do you chase girls? </span>
+
*怎么 追 女孩子 ?<span class="pinyin">Zěnme zhuī nǚ háizi?</span><span class="trans">How do you chase girls?</span>
*那 个 女孩子 ,你 追<em>到</em>了吗 ?<span class="pinyin">Nàge nǚháizi, nǐ zhuī<em>dào</em> le ma?</span><span class="trans"> That girl, did you catch her yet? </span>
+
*那 个 女孩子 ,你 追<em>到</em>了吗 ?<span class="pinyin">Nàge nǚháizi, nǐ zhuī<em>dào</em> le ma?</span><span class="trans"> That girl, did you catch her yet?</span>
*如果 你 追<em>到</em>她了 ,我 就 请 你 喝酒 。<span class="pinyin">Rúguǒ nǐ zhuī<em>dào</em> tā le, wǒ jiù qǐng nǐ hējiǔ.</span><span class="trans"> If you can really catch her, I'll treat you to a drink.</span>
+
*如果 你 追<em>到</em>她了 ,我 就 请 你 喝酒 。<span class="pinyin">Rúguǒ nǐ zhuī<em>dào</em> tā le, wǒ jiù qǐng nǐ hējiǔ.</span><span class="trans">If you can really catch her, I'll treat you to a drink.</span>
 
</div>
 
</div>
  
Line 70: Line 70:
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
*我 不 太 了解 这个 人 。<span class="pinyin">Wǒ bù tài liǎojiě zhège rén.</span><span class="trans"> I don't really understand this person.</span>
+
*我 不 太 了解 这个 人 。<span class="pinyin">Wǒ bù tài liǎojiě zhège rén.</span><span class="trans">I don't really understand this person.</span>
*我们 刚刚 了解<em>到</em> 一些 新 的 消息 。<span class="pinyin">Wǒmen gānggāng liǎojiě<em>dào</em> yīxiē xīn de xī.</span><span class="trans"> We just understood the new information.</span>
+
*我们 刚刚 了解<em>到</em> 一些 新 的 消息 。<span class="pinyin">Wǒmen gānggāng liǎojiě<em>dào</em> yīxiē xīn de xī.</span><span class="trans">We just understood the new information.</span>
 
*从 他 那里,我 了解 <em>到</em> 了 真相 。<span class="pinyin">Cóng tā nàlǐ, wǒ liǎojiě<em>dào</em> le .</span><span class="trans">I learned the truth from him.</span>
 
*从 他 那里,我 了解 <em>到</em> 了 真相 。<span class="pinyin">Cóng tā nàlǐ, wǒ liǎojiě<em>dào</em> le .</span><span class="trans">I learned the truth from him.</span>
 
</div>
 
</div>
Line 83: Line 83:
 
</div>
 
</div>
  
[[Category:B1 grammar points]]
+
[[Category:B2 grammar points]]
 
[[Category:Result complement]]
 
[[Category:Result complement]]
  
{{Basic Grammar|到|B1|Verb + 到|他 做 <em>到</em> 了 吗 ?|grammar point|ASGCUSIV}}
+
{{Basic Grammar|到|B2|Verb + 到|他 做 <em>到</em> 了 吗 ?|grammar point|ASGCUSIV}}
 
{{Similar|Result complements "dao" and "jian"}}
 
{{Similar|Result complements "dao" and "jian"}}
 
{{Similar|Result complement}}
 
{{Similar|Result complement}}

Revision as of 09:07, 14 November 2017

You probably learned the result complement 到 a long time ago, as part of words like 看到 ("to see") and 听到 ("to hear"). But other times it's less clear what the 到 really means. Like the difference between 买 and 买到 or 做 and 做到. What 到 adds is a clearer sense that something has really been achieved.

The difference 到 makes

Adding 到 after a verb makes it very clear that the desired result was achieved. If you looked and you saw, then 到 indicates that. On the other hand, not adding 到 makes it unclear whether or not the desired result was achieved. It can have the effect of making a verb mean "try to verb." So 做 without 到 is kind of like "try to do," but when you want to make it very clear that results were achieved or must be achieved, that's when you want to add 到.

Let's look at another example. The difference between 找 and 找到 is that 找 means "to search" (in other words, "to try to find"), whereas 找到 means "to find," that the search was successful, and results were achieved. So if one were to say "你一定要找," it would mean "you must try to find it" and "你一定要找到" means "you must find it."

Illustrative Examples

做 vs. 做到

  • 我 还 没有 做。Wǒ hái méiyǒu zuò.I haven‘t done it.
  • 我 下 个 星期 可以 做。Wǒ xià gè xīngqī kěyǐ zuò.I can do it next week.
  • 我 相信 你 一定 能 做Wǒ xiāngxìn nǐ yīdìng néng zuòdào.I believe you will be able to do it.

买 vs. 买到

  • 我 还 没有 买 。Wǒ hái méiyǒu mǎi.I haven't bought it yet.
  • 我 没 买Wǒ méi mǎidào.I didn't buy it.
  • 这里 买 不 进口 食品 。Zhèlǐ mǎi bu dào jìnkǒu shípǐn.You can't buy imported good here.

学 vs. 学到

  • 我 想 学 中文 。Wǒ xiǎng xué Zhōngwén.I want to study Chinese.
  • 我们 今天 学 了 很 多 生词 。Wǒmen jīntiān xué le hěn duō shēngcí.Today we learned many new words.
  • 在 这个 公司 工作 ,我 学 了 很 多 东西。Zài zhège gōngsī gōngzuò, wǒ xuédào le hěn duō dōngxi.Working for this company, I learned a lot of things.

拿 vs. 拿到

  • 你 拿 小包 ,我 拿 大包 。Nǐ ná xiǎo bāo, wǒ ná dà bāo.You take the small bag, I'll take the big bag.
  • 不 知道 什么 时候 能 拿 我 的 工作 签证 。Bù zhīdào shénme shíhou néng ná dào wǒ de gōngzuò qiānzhèng.I'm not sure when I'll be able to get my work visa.
  • 如果 他 拿 不 绿卡 ,我 就 跟 他 分手 。Rúguǒ tā ná bu dào lǜkǎ, wǒ jiù gēn tā fēnshǒu.If he can't get a green card, I will break up with him.

想 vs. 想到

  • 一定 要 想 一 个办法 。Yīdìng yào xiǎng yī gè bànfǎ.You have to think of a method.
  • 你 想 了 什么好办法 ?Nǐ xiǎngdào le shénme hǎo bànfǎ?Have you thought of any good methods yet?
  • 我们 都 没 想 他 这么 生气 。Wǒmen dōu méi xiǎngdào tā zhème shēngqì.None of us thought that he would be so mad.

看 vs. 看到

  • 我 在 看 一些 老 照片 。Wǒ zài kàn yīxiē lǎo zhàopiàn.I'm looking at some old photos.
  • 这 张 照片 ,我 想 了 我 的 女儿 。Kàndào zhè zhāng zhàopiàn, wǒ xiǎngdào le wǒ de nǚ'ér.After seeing this photo, I thought of my daughter.
  • 我 看 他 了,在 那里 !Wǒ kàndào tā le, zài nàlǐ!I see him, over there!

追 vs. 追到

  • 怎么 追 女孩子 ?Zěnme zhuī nǚ háizi?How do you chase girls?
  • 那 个 女孩子 ,你 追了吗 ?Nàge nǚháizi, nǐ zhuīdào le ma? That girl, did you catch her yet?
  • 如果 你 追她了 ,我 就 请 你 喝酒 。Rúguǒ nǐ zhuīdào tā le, wǒ jiù qǐng nǐ hējiǔ.If you can really catch her, I'll treat you to a drink.

了解 vs. 了解到

  • 我 不 太 了解 这个 人 。Wǒ bù tài liǎojiě zhège rén.I don't really understand this person.
  • 我们 刚刚 了解 一些 新 的 消息 。Wǒmen gānggāng liǎojiědào yīxiē xīn de xī.We just understood the new information.
  • 从 他 那里,我 了解 了 真相 。Cóng tā nàlǐ, wǒ liǎojiědào le .I learned the truth from him.

联系 vs. 联系到

  • 我们 怎么 联系 ?Wǒmen zěnme liánxì?How do we get in contact?
  • 你 知道 他 的 联系 方式 吗 ?Nǐ zhīdào tā de liánxì fāngshì ma?Do you have his contact information?
  • 我 想 跟 你 联系 ,但是 一直 联系 不 你 。Wǒ xiǎng gēn nǐ liánxì, dànshì yīzhí liánxì bu dào nǐ.I always wanted to get in touch with you, but hasn't got a hold of you.
HSK5