Difference between revisions of "Using "always" as a complaint with "laoshi""

Line 17: Line 17:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 不要 <em>老是</em> 笑话 别人。
+
* 不要 <em>老是</em> 笑话 别人。<span class="trans">Don't laugh at other people all the time.</span>
* 他 <em>老是</em> 喜欢 说 脏 话。
+
* 他 <em>老是</em> 喜欢 说 脏 话。<span class="trans">He always likes saying dirty words.</span>
* 你 怎么 <em>老是</em> 加班。
+
* 你 怎么 <em>老是</em> 加班。<span class="trans">You always work overtime.</span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 09:47, 3 June 2013

We have a few ways to say "always" in Chinese, and one of them is to use the word 老是.

Structure with a verb

老是 is an adverb, usually translated into English as "always". It expresses that an action or a condition constantly repeats or continues. It also has an unsatisfied or frustrated tone. It can be interchanged with the word 总是.

老是 + Verb

Examples

  • 不要 老是 笑话 别人。Don't laugh at other people all the time.
  • 老是 喜欢 说 脏 话。He always likes saying dirty words.
  • 你 怎么 老是 加班。You always work overtime.

Structure with Adjective

When it is used together with an adjective, it usually has an adverb before it, such as "很, 非常, 这么, 那么" etc.


老是 + (Adverb +) Adjective

Examples

  • 你 怎么 老是 这么 高兴?
  • 他 的 脸 老是 很 红,很 可爱。

See also

Sources and further reading

Websites

Dictionaries