Difference between revisions of "Using "always" as a complaint with "laoshi""

Line 26: Line 26:
 
* 不要 <em>老是</em> 笑话 别人。<span class="trans">Don't laugh at other people all the time.</span>
 
* 不要 <em>老是</em> 笑话 别人。<span class="trans">Don't laugh at other people all the time.</span>
 
* 他 <em>老是</em> 喜欢 说 脏 话。<span class="trans">He always likes saying dirty words.</span>
 
* 他 <em>老是</em> 喜欢 说 脏 话。<span class="trans">He always likes saying dirty words.</span>
* 你 怎么 <em>老是</em> 加班。<span class="trans">You always work overtime.</span>
+
* 你 <em>老是</em> 加班。<span class="trans">You always work overtime.</span>
  
 
</div>
 
</div>
Line 65: Line 65:
 
[[Category:B1 grammar points]]
 
[[Category:B1 grammar points]]
  
{{Basic Grammar|老是|B1|老是/老 + Verb|不要 <em>老是</em> 笑话 别人 。|grammar point|ASGII66E}}
+
{{Basic Grammar|老是|B1|老是/老 + Verb|<em>老是</em> 加班。|grammar point|ASGII66E}}
 
{{Rel char|老}}
 
{{Rel char|老}}
 
{{Rel char|是}}
 
{{Rel char|是}}

Revision as of 07:43, 8 January 2014

We have a few ways to say "always" in Chinese, and one of them is to use the word 老是 (lǎoshi).

Structure with a verb

老是 is an adverb, usually translated into English as "always". It expresses that an action or a condition constantly repeats or continues. It also has an unsatisfied or frustrated tone. It can be interchanged with the word 总是.

老是 + Verb

You can use "老" instead of "老是":

老 + Verb

Examples

  • 不要 老是 笑话 别人。Don't laugh at other people all the time.
  • 老是 喜欢 说 脏 话。He always likes saying dirty words.
  • 老是 加班。You always work overtime.

Structure with Adjective

When it is used together with an adjective, it usually has an adverb before it, such as "很, 非常, 这么, 那么" etc.


老是 + (Adverb +) Adjective

Examples

  • 你 怎么 老是 这么 高兴?How are you always so happy?
  • 他 的 脸 老是 很 红,很 可爱。His face is always red and cute.

See also

Sources and further reading

Websites

Dictionaries