Difference between revisions of "Using "dui" with verbs"

Line 95: Line 95:
 
{{Similar|Expressing "with" with "gen"}}
 
{{Similar|Expressing "with" with "gen"}}
 
{{Similar|Verbs with "gei"}}
 
{{Similar|Verbs with "gei"}}
 +
{{Translation|to}}
 +
{{Translation|towards}}
 
{{Basic Grammar|对|B1|对 + Noun⋯⋯|你 应该 <em>对</em> 我 礼貌 一点。|grammar point|ASG8ICO9}}
 
{{Basic Grammar|对|B1|对 + Noun⋯⋯|你 应该 <em>对</em> 我 礼貌 一点。|grammar point|ASG8ICO9}}
 
{{POS|Prepositions}}
 
{{POS|Prepositions}}

Revision as of 09:10, 26 June 2013

When using 对 (duì) as a preposition, it is used to indicate "to" or "towards" a object or target. As with all prepositions, some care should be taken when using this particle, as usage of 对 doesn't always totally "make sense" or correspond to English at all.

Basic Structure

The structure is basically:

对 + Object + Verb Phrase

Note that you shouldn't be plugging in just any old verb here. Certain verbs are often used with 对, and some even need 对 if you want to add an object (like 感兴趣, explained below).

Examples

Here are some examples:

  • 笑。He laughs at me.
  • 我 要 负责。I am going to be responsible for you.
  • 很 客气。She was very polite to me.
  • 你 为什么 有 意见 ?Why do you dislike me?
  • 西安 不 熟悉。I am not familiar with Xi'an.
  • 抽烟 健康 有害。Smoking is bad for your health.

对 is also used in two set structures: 对……来说 ("for... [a person]") and 对...感兴趣 ("to be interested in...").

对……来说

This essentially means "for... (a person)." It's for making a statement from a certain person's point of view.

The pattern is:

对 + Person + 来说

  • 川菜 来说 太 辣 了。To me, Szechuan food is too spicy.
  • 来说 英语 很 容易。She thinks English is easy.
  • 来说 书法 很 有意思。I think calligraphy is very interesting.

对……感兴趣

In English was say "to be interested in something." In Chinese, the pattern is:

对 + Object + 感兴趣

  • 书法 感 兴趣。I am interested in calligraphy.
  • 英语 很 感兴趣?Who is interested in English?
  • 你 好像 不太 感兴趣。You don't seem very interested in her.

See also

Sources and further reading

Books