Difference between revisions of "Using "dui" with verbs"

m (Text replace - "{{Grammar Box}} " to "{{Grammar Box}} ")
Line 80: Line 80:
 
对 + Object + 的印象
 
对 + Object + 的印象
  
<div>
+
</div>
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
 
* 你来上海半年了,<em>对</em> <strong>这个城市</strong> 的印象怎么?<span class="trans">You've been in Shanghai for six months.What's your impression on this city?</span>
 
* 你来上海半年了,<em>对</em> <strong>这个城市</strong> 的印象怎么?<span class="trans">You've been in Shanghai for six months.What's your impression on this city?</span>
*你们<em>对</em><strong>大多数美国人</strong>的印象怎么样?<span class="trans">What's your impression on the majority of Americans?</span>
+
* 你们<em>对</em><strong>大多数美国人</strong>的印象怎么样?<span class="trans">What's your impression on the majority of Americans?</span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 06:58, 16 January 2014

When using 对 (duì) as a preposition, it is used to indicate "to" or "towards" a object or target. As with all prepositions, some care should be taken when using this particle, as usage of 对 doesn't always totally "make sense" or correspond to English at all.

Basic Structure

The structure is basically:

对 + Object + Verb Phrase

Note that you shouldn't be plugging in just any old verb here. Certain verbs are often used with 对, and some even need 对 if you want to add an object (like 感兴趣, explained below).

Examples

Here are some examples:

  • 笑。He laughs at me.
  • 我 要 负责。I am going to be responsible for you.
  • 很 客气。She was very polite to me.
  • 你 为什么 有 意见 ?Why do you dislike me?
  • 西安 不 熟悉。I am not familiar with Xi'an.
  • 抽烟 健康 有害。Smoking is bad for your health.

对 is also used in such structures as: 对……来说 ("for... [a person]") ,对...感兴趣 ("to be interested in...") as well as 对···的印象(”the impression on the object“)

对……来说

This essentially means "for... (a person)." It's for making a statement from a certain person's point of view.

The pattern is:

对 + Person + 来说

  • 川菜 来说 太 辣 了。To me, Szechuan food is too spicy.
  • 来说 英语 很 容易。She thinks English is easy.
  • 来说 书法 很 有意思。I think calligraphy is very interesting.

对……感兴趣

In English was say "to be interested in something." In Chinese, the pattern is:

对 + Object + 感兴趣

  • 书法 感 兴趣。I am interested in calligraphy.
  • 英语 很 感兴趣?Who is interested in English?
  • 你 好像 不太 感兴趣。You don't seem very interested in her.

对······的印象

This basically means "the impression on what you saw or what you know."

The pattern is:

对 + Object + 的印象

  • 你来上海半年了, 这个城市 的印象怎么?You've been in Shanghai for six months.What's your impression on this city?
  • 你们大多数美国人的印象怎么样?What's your impression on the majority of Americans?

See also

Sources and further reading

Books