Difference between revisions of "Using "dui" with verbs"

Line 17: Line 17:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*宝宝 <em>对</em> <strong>我</strong> 笑 了。<span class="pinyin">Bǎobao <em>duì</em> <strong>wǒ</strong> xiào le.</span><span class="trans">The baby smiled at me.</span>
+
*宝宝 <em>对</em> <strong>我</strong> 笑 了 。<span class="pinyin">Bǎobao <em>duì</em> <strong>wǒ</strong> xiào le.</span><span class="trans">The baby smiled at me.</span>
*小狗 在 <em>对</em> <strong>你</strong> 叫。<span class="pinyin">Xiǎo gǒu zài <em>duì</em> <strong>nǐ</strong> jiào.</span><span class="trans">The dog is barking at you.</span>
+
*小狗 在 <em>对</em> <strong>你</strong> 叫 。<span class="pinyin">Xiǎo gǒu zài <em>duì</em> <strong>nǐ</strong> jiào.</span><span class="trans">The dog is barking at you.</span>
*你 不 应该 这样 <em>对</em> <strong>我们</strong> 说话。<span class="pinyin">Nǐ bù yīnggāi zhèyang <em>duì</em> <strong>wǒmen</strong> shuōhuà.</span><span class="trans">You shouldn't talk to us this way.</span>
+
*你 不 应该 这样 <em>对</em> <strong>父母</strong> 说话 。<span class="pinyin">Nǐ bù yīnggāi zhèyang <em>duì</em> <strong>fùmǔ</strong> shuōhuà.</span><span class="trans">You shouldn't talk to your parents this way.</span>
*你 怎么 能 <em>对</em> <strong>你 妈妈</strong> 大 喊 大 叫?<span class="pinyin">Nǐ zěnme néng <em>duì</em> <strong>nǐ māma</strong> dà hǎn dà jiào?</span><span class="trans">How could you shout at your mother?</span>
+
*他 总是 <em>对</em> <strong>老师</strong> 撒谎 。<span class="pinyin">Tā zǒngshì <em>duì</em> <strong>lǎoshī</strong> sāhuǎng.</span><span class="trans">He always lies to his teachers.</span>
*不要 <em>对</em> <strong>孩子</strong> 发脾气!<span class="pinyin">Bù yào <em>duì</em> <strong>háizi</strong> fā píqi!</span><span class="trans">Don't lose your temper at the child!</span>
+
*不要 <em>对</em> <strong>孩子</strong> 发脾气 。<span class="pinyin">Bù yào <em>duì</em> <strong>háizi</strong> fā píqi.</span><span class="trans">Don't lose your temper at the child.</span>
  
 
</div>
 
</div>
Line 41: Line 41:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
*<em>对</em> <strong>我</strong> 来说,中文 最 难 的 语法 是 把字句。<span class="pinyin"><em> Duì</em> <strong>wǒ</strong> lái shuō, Zhōngwén zuì nán de yǔfǎ shì bǎ zì jù.</span><span class="trans">To me, the most difficult Chinese grammar is Ba sentence.</span>
+
*<em>对</em> <strong>我</strong> 来说,中文 最 难 的 语法 是 把字句 。<span class="pinyin"><em> Duì</em> <strong>wǒ</strong> lái shuō, Zhōngwén zuì nán de yǔfǎ shì bǎ zì jù.</span><span class="trans">To me, the most difficult Chinese grammar is Ba sentence.</span>
*<em>对</em> <strong>他</strong> 来说,家人 比 工作 更 重要。<span class="pinyin"><em>Duì</em> <strong>tā</strong> lái shuō, jiārén bǐ gōngzuò gèng zhòngyào.</span><span class="trans">To him, family is more important than work.</span>
+
*<em>对</em> <strong>他</strong> 来说,家人 比 工作 更 重要 。<span class="pinyin"><em>Duì</em> <strong>tā</strong> lái shuō, jiārén bǐ gōngzuò gèng zhòngyào.</span><span class="trans">To him, family is more important than work.</span>
*<em>对</em> <strong>老板</strong> 来说,赚钱 是 第一。<span class="pinyin"><em>Duì</em> <strong>lǎobǎn</strong> lái shuō, zhuànqián shì dìyī.</span><span class="trans">To the boss, making money comes first.</span>
+
*<em>对</em> <strong>老板</strong> 来说,赚钱 是 第一 。<span class="pinyin"><em>Duì</em> <strong>lǎobǎn</strong> lái shuō, zhuànqián shì dìyī.</span><span class="trans">To the boss, making money comes first.</span>
*穿 衣服 <em>对</em><strong>我们</strong> 来说 太 奢侈 了。<span class="pinyin">Chuān zhè zhǒng yīfu <em>duì</em> <strong>wǒmen</strong> lái shuō tài shēchǐ le.</span><span class="trans">To us, it's too luxurious to wear this kind of clothes.</span>
+
*这 衣服 <em>对</em><strong></strong> 来说 太 奢侈 了 。<span class="pinyin">Zhè jiàn yīfu <em>duì</em> <strong></strong> lái shuō tài shēchǐ le.</span><span class="trans">This piece of clothing is too luxurious to me.</span>
*这 个 问题 <em>对</em> <strong>一 个 五 岁 的 孩子</strong> 来说 太 复杂 了。<span class="pinyin">Zhè gè wèntí <em>duì</em> <strong>yī gè wǔ suì de háizi</strong> lái shuō tài fùzá le.</span><span class="trans">For a five-year-old kid, this question is too complicated.</span>
+
*这个 问题 <em>对</em> <strong>一 个 五 岁 的 孩子</strong> 来说 太 复杂 了 。<span class="pinyin">Zhège wèntí <em>duì</em> <strong>yī gè wǔ suì de háizi</strong> lái shuō tài shēn le.</span><span class="trans">For a five-year-old kid, this question is too profound.</span>
  
 
</div>
 
</div>
  
== Other Usage of 对 ==
+
== Other Usage ==
  
 
"对"加宾语放在某些动词或者形容词前,相当于英文的"in, to, for, with"等。常见的这类动词如下:
 
"对"加宾语放在某些动词或者形容词前,相当于英文的"in, to, for, with"等。常见的这类动词如下:

Revision as of 04:24, 25 October 2017

When using 对 (duì) as a preposition, it is used to indicate "to" or "towards" an object or target. As with all prepositions, some care should be taken when using this particle, as usage of 对 doesn't always totally "make sense" or correspond to English at all.

Basic Usage

Structure

对 + Obj. + Verb

Note that you shouldn't be plugging in just any old verb here. Certain verbs are often used with 对, and some even need 对 if you want to add an Obj. (like 感兴趣, explained below).

Examples

  • 宝宝 笑 了 。Bǎobao duì xiào le.The baby smiled at me.
  • 小狗 在 叫 。Xiǎo gǒu zài duì jiào.The dog is barking at you.
  • 你 不 应该 这样 父母 说话 。Nǐ bù yīnggāi zhèyang duì fùmǔ shuōhuà.You shouldn't talk to your parents this way.
  • 他 总是 老师 撒谎 。Tā zǒngshì duì lǎoshī sāhuǎng.He always lies to his teachers.
  • 不要 孩子 发脾气 。Bù yào duì háizi fā píqi.Don't lose your temper at the child.

对 is also used in such structures as: 对...来说, 对...感兴趣 ("to be interested in...") as well as 对···负责(”be responsible for things / person“)

Using 对 with 来说

Structure

In English we say "To someone or for someone." In Chinese, the pattern is:

对 + Person + 来说

Examples

  • 来说,中文 最 难 的 语法 是 把字句 。 Duì lái shuō, Zhōngwén zuì nán de yǔfǎ shì bǎ zì jù.To me, the most difficult Chinese grammar is Ba sentence.
  • 来说,家人 比 工作 更 重要 。Duì lái shuō, jiārén bǐ gōngzuò gèng zhòngyào.To him, family is more important than work.
  • 老板 来说,赚钱 是 第一 。Duì lǎobǎn lái shuō, zhuànqián shì dìyī.To the boss, making money comes first.
  • 这 件 衣服 来说 太 奢侈 了 。Zhè jiàn yīfu duì lái shuō tài shēchǐ le.This piece of clothing is too luxurious to me.
  • 这个 问题 一 个 五 岁 的 孩子 来说 太 复杂 了 。Zhège wèntí duì yī gè wǔ suì de háizi lái shuō tài shēn le.For a five-year-old kid, this question is too profound.

Other Usage

"对"加宾语放在某些动词或者形容词前,相当于英文的"in, to, for, with"等。常见的这类动词如下:

  • 对⋯⋯感兴趣 (gǎn xìngqù) to be interested in
  • 对⋯⋯负责 (fùzé) to be responsible for
  • 对⋯⋯满意 (mǎnyì) to be satisfied with
  • 对⋯⋯热情 (rèqíng) to be friendly to; to be enthusiastic about
  • 对⋯⋯有帮助 (yǒu bāngzhù) to be helpful to
  • 对⋯⋯的影响 (yǐngxiǎng) to have influence on

Examples

  • 学 外语 很 感 兴趣。duì xué wàiyǔ hěn gǎn xìngqù.I am very interested in learning foreign language.
  • 你 要 自己 的 工作 负责。Nǐ yào duì zìjǐ de gōngzuò fùzé.You need to be responsible for your job.
  • 老板 好像 不 太 满意。Lǎobǎn hǎoxiàng duì bù tài mǎnyì.The boss seems not very satisfied with you.
  • 这里 的 服务员 都 顾客 很 热情。Zhèlǐ de fúwùyuán dōu duì gùkè hěn rèqíng.The waiters here are all very friendly to the customers.
  • 这个 App 我 的 英语 学习 很 有帮助。Zhège App duì wǒ de Yīngyǔ xuéxí hěn yǒu bāngzhù.This method helps a lot with my English learning.
  • 这 件 事 的 影响 很 大。Zhè jiàn shì duì de yǐngxiǎng hěn dà.This piece of matter has a big influence on him.

See also

Sources and further reading

Books