Difference between revisions of "Expressing "would like to" with "xiang""

(→‎Examples: Corrected pronoun translation)
Line 17: Line 17:
  
 
* 我 <em>想</em> 喝 啤酒。<span class="trans">I would like to drink beer.</span>
 
* 我 <em>想</em> 喝 啤酒。<span class="trans">I would like to drink beer.</span>
* 他 <em>想</em> 回家。<span class="trans">I would like to return home.</span>
+
* 他 <em>想</em> 回家。<span class="trans">He would like to return home.</span>
* 他 <em>想</em> 吃 葡萄。<span class="trans">I would like to eat grapes.</span>
+
* 他 <em>想</em> 吃 葡萄。<span class="trans">He would like to eat grapes.</span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 12:35, 7 August 2013

If you "would like to" express something "you would like to do", then 想 is the verb for you.

Structure

The verb 想 (xiǎng) can be used to express "would like to". In this case it's an auxiliary verb. The structure is:

Subject + 想 + Verb + Object

Examples

  • 喝 啤酒。I would like to drink beer.
  • 回家。He would like to return home.
  • 吃 葡萄。He would like to eat grapes.

See also

Sources and Further Reading

Books

Websites