Difference between revisions of "Expressing "even if…" with "napa""
m (Text replace - "{{Grammar Box}}" to "{{Grammar Box}}{{#seo:keywords={{SEO Keywords}}}} ") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
− | {{Grammar Box}} | + | {{Grammar Box}}{{#seo:keywords={{SEO Keywords}}}} |
+ | |||
哪怕 (nǎpà) means "even if", and has a slightly stronger tone than [[Expressing "Even if…" with "jishi"|即使]] or [[Expressing "Even if…" with "jiusuan"|就算]]. It is therefore often used to disregard hypothetical statements of a more serious nature. It is also used in conjunction with 也. | 哪怕 (nǎpà) means "even if", and has a slightly stronger tone than [[Expressing "Even if…" with "jishi"|即使]] or [[Expressing "Even if…" with "jiusuan"|就算]]. It is therefore often used to disregard hypothetical statements of a more serious nature. It is also used in conjunction with 也. |
Revision as of 22:17, 24 November 2013
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
哪怕 (nǎpà) means "even if", and has a slightly stronger tone than 即使 or 就算. It is therefore often used to disregard hypothetical statements of a more serious nature. It is also used in conjunction with 也.
Structure
哪怕 + hypothetical statement + 也 + action.
Examples
- 哪怕 你 的 病情 再 怎么 严重,也 不 要 灰心。Even if your condition gets worse, don't be discouraged.
- 她 是 个 乐观主义 者,哪怕 遭受 挫折,她 也 会 继续 奋斗。She's an optimist. Even if she suffers a setback, she'll still keep working at it.
- 哪怕 困难 再 多,我 也 会 坚持 到底,永 不 放弃!Even if there are a lot of challenges, I will persevere to the end. I'll never give up!
哪怕 is often followed by 再 to give further emphasis to the severity of situation the speaker is disregarding.
Note that the clause used after 哪怕 must be hypothetical, otherwise 虽然 should be used:
- 现在 虽然 是 高峰期,但 我 无论如何 都 要 出去
- 哪怕 现在 是 高峰期,我 也要 出去
In the first sentence, it being rush hour is not a hypothetical statement, so it is incorrect to use 哪怕.
See also
- Expressing "even if…" with "jishi"
- Expressing "even if…" with "jiushi"
- Expressing "even if…" with "jiusuan"