Difference between revisions of "Expressing "not often" with "bu zenme""

Line 17: Line 17:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 他 <em>不怎么</em> 喜欢说话。<span class="trans">He doesn't like talking too much.</span>
+
* 他 <em>不怎么</em> 喜欢说话。<span class="pinyin">Tā <em>bù zěnme</em> xǐhuān shuōhuà.</span><span class="trans">He doesn't like talking too much.</span>
* 我 <em>不怎么</em> 吃 猪肉。<span class="trans">I don't often eat pork.</span>
+
* 我 <em>不怎么</em> 吃 猪肉。<span class="pinyin">Wǒ <em>bù zěnme</em> chī zhūròu.</span><span class="trans">I don't often eat pork.</span>
* 我 老公 <em>不怎么</em> 做饭。<span class="trans">My husband doesn't cook very often.</span>
+
* 我 老公 <em>不怎么</em> 做饭。<span class="pinyin">Wǒ lǎogōng <em>bù zěnme</em> zuò fàn.</span><span class="trans">My husband doesn't cook very often.</span>
* 我的 室友<em>不怎么</em> 去 逛街 。<span class="trans">My roommates don't go shopping very often.</span>
+
* 我的 室友<em>不怎么</em> 去 逛街 。<span class="pinyin">Wǒ de shìyǒu <em>bù zěnme</em> qù guàngjiē.</span><span class="trans">My roommates don't go shopping very often.</span>
* 我们 <em>不怎么</em> 看 电视 。<span class="trans">We don't watch a lot of television.</span>
+
* 我们 <em>不怎么</em> 看 电视 。<span class="pinyin">Wǒmen <em>bù zěnme</em> kàn diànshì.</span><span class="trans">We don't watch a lot of television.</span>
  
 
</div>
 
</div>
Line 31: Line 31:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 他 <em>没 怎么</em> 说话。<span class="trans">He didn't say much.</span>
+
* 他 <em>没 怎么</em> 说话。<span class="pinyin">Tā <em>méi zěnme</em> shuōhuà.</span><span class="trans">He didn't say much.</span>
* 我 <em>没 怎么</em> 见 过 他。<span class="trans">I haven't seen him much.</span>
+
* 我 <em>没 怎么</em> 见 过 他。<span class="pinyin">Wǒ <em>méi zěnme</em> jiànguò tā.</span><span class="trans">I haven't seen him much.</span>
* 昨天 我 <em>没 怎么</em> 复习。<span class="trans">I didn't review much yesterday.</span>
+
* 昨天 我 <em>没 怎么</em> 复习。<span class="pinyin">Zuótiān wǒ <em>méi zěnme</em> fùxí.</span><span class="trans">I didn't review much yesterday.</span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 10:47, 26 December 2014

You might be tempted to conclude that 不怎么 (bù zěnme) seems to mean "not how," but it actually means "not often" when used together with a verb.

不怎么 with a verb

When 不怎么 is used with a verb, it means that one does not put a lot of time or energy into doing it. In other words, the action is done "not often." When the verb is used with an object, it also means that the number (or quantity) is really small.

Subject + 不怎么 + Verb

Examples

  • 不怎么 喜欢说话。bù zěnme xǐhuān shuōhuà.He doesn't like talking too much.
  • 不怎么 吃 猪肉。bù zěnme chī zhūròu.I don't often eat pork.
  • 我 老公 不怎么 做饭。Wǒ lǎogōng bù zěnme zuò fàn.My husband doesn't cook very often.
  • 我的 室友不怎么 去 逛街 。Wǒ de shìyǒu bù zěnme qù guàngjiē.My roommates don't go shopping very often.
  • 我们 不怎么 看 电视 。Wǒmen bù zěnme kàn diànshì.We don't watch a lot of television.

Examples with 没 instead of 不

Note that the examples below use 没 instead of 不. This is because the verb uses or implies 有 it uses the same the 有 negation rules.

  • 没 怎么 说话。méi zěnme shuōhuà.He didn't say much.
  • 没 怎么 见 过 他。méi zěnme jiànguò tā.I haven't seen him much.
  • 昨天 我 没 怎么 复习。Zuótiān wǒ méi zěnme fùxí.I didn't review much yesterday.

Lastly, make sure to use 不怎么 with a verb if you want it to mean "not often". Using it with an adjective gives it a different meaning.

See also

Sources and further reading

Books