Difference between revisions of "Basic comparisons with "yiyang""

Line 18: Line 18:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
 
+
* 北京 的 天气 <em>和</em> 上海  不 <em>一样</em>。 <span class="pinyin">Běijīng de tiānqì<em>hé</em> Shànghǎi bù <em>yīyàng</em>.</span> <span class="trans">The weather in Beijing and the weather in Shanghai are not alike.</span>
 +
* 这 个 词 的 意思 <em>和</em> 那 个 词 <em>一样</em> 吗 ? <span class="pinyin">Zhè ge cí de yìsi <em>hé</em> nà ge cí <em>yīyàng</em> ma?</span> <span class="trans">Is the meaning of this word and that word the same?</span>
 +
* 美国 文化 <em>跟</em> 中国 文化 不 <em>一样</em> 。 <span class="pinyin">Měiguó de wénhuà <em>gēn</em> Zhōngguó de wénhuà bù <em>yīyàng</em>.</span> <span class="trans">America culture and Chinese culture are not alike.</span>
 
* 他 的 性格 <em>跟</em> 他 妈妈 <em>一样</em> 。 <span class="pinyin">Tā de xìnggé <em>gēn</em> tā māma <em>yīyàng</em>.</span> <span class="trans">He has the same personality as his mom.</span>
 
* 他 的 性格 <em>跟</em> 他 妈妈 <em>一样</em> 。 <span class="pinyin">Tā de xìnggé <em>gēn</em> tā māma <em>yīyàng</em>.</span> <span class="trans">He has the same personality as his mom.</span>
 
* 啤酒 的 味道 <em>和</em> 葡萄酒 <em>一样</em> 吗 ? <span class="pinyin">Píjiǔ de wèidào <em>hé</em> pútaojiǔ <em>yīyàng</em> ma?</span> <span class="trans">Are the taste of beer and the taste of wine the same?</span>
 
* 啤酒 的 味道 <em>和</em> 葡萄酒 <em>一样</em> 吗 ? <span class="pinyin">Píjiǔ de wèidào <em>hé</em> pútaojiǔ <em>yīyàng</em> ma?</span> <span class="trans">Are the taste of beer and the taste of wine the same?</span>
* 北京 的 天气 <em>和</em> 上海  不 <em>一样</em>? <span class="pinyin">Běijīng de tiānqì<em>hé</em> Shànghǎi bù <em>yīyàng</em>.</span> <span class="trans">The weather in Beijing and the weather in Shanghai are not alike.</span>
+
 
* 这 句 话 的 意思 <em>和</em> 那 句 <em>一样</em> 吗 ? <span class="pinyin">Zhè jù huà de yìsi <em>hé</em> nà jù <em>yīyàng</em> ma?</span> <span class="trans">Is the meaning of this sentence and that sentence the same?</span>
 
* 美国 文化 <em>跟</em> 中国 文化 不 <em>一样</em> 。 <span class="pinyin">Měiguó de wénhuà <em>gēn</em> Zhōngguó de wénhuà bù <em>yīyàng</em>.</span> <span class="trans">America culture and Chinese culture are not alike.</span>
 
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 06:09, 24 September 2015

Along with 比 (bǐ) and 没有 (méiyǒu), 一样 (yīyàng) is another way to make basic comparisons. However, rather than expressing that two things differ regarding a particular quality, 一样 (yīyàng) is used to express that two things are the same in some way.

Basic usage

Structure

The simple structure is used for stating that two things are equal:

Noun 1 + 跟 / 和 + Noun 2 + 一样

Examples

  • 北京 的 天气 上海 不 一样Běijīng de tiānqì Shànghǎi bù yīyàng. The weather in Beijing and the weather in Shanghai are not alike.
  • 这 个 词 的 意思 那 个 词 一样 吗 ? Zhè ge cí de yìsi nà ge cí yīyàng ma? Is the meaning of this word and that word the same?
  • 美国 文化 中国 文化 不 一样Měiguó de wénhuà gēn Zhōngguó de wénhuà bù yīyàng. America culture and Chinese culture are not alike.
  • 他 的 性格 他 妈妈 一样Tā de xìnggé gēn tā māma yīyàng. He has the same personality as his mom.
  • 啤酒 的 味道 葡萄酒 一样 吗 ? Píjiǔ de wèidào pútaojiǔ yīyàng ma? Are the taste of beer and the taste of wine the same?


一样 with Adjective

Structure

To add an adjective into the mix, just place it after 一样 (yīyàng):

Noun 1 + 跟 / 和 / 像 + Noun 2 + 一样 + Adj.

This describes Noun 1 as being as adjective as Noun 2.

Examples

  • 一样 高 。 gēnyīyàng gāo. You and I are the same height.
  • 他们 我们 一样 酷 。 Tāmen wǒmen yīyàng kù. They are as cool as we are.
  • 小狗 小猫 一样 可爱 。 Xiǎogǒu xiàng xiǎomāo yīyàng kěài. Puppies and kittens are equally cute.
  • 他 的 性格 他 妈妈 一样 好 。 Tā de xìnggé xiàng tā māma yīyàng hǎo. His personality is as good as his mother's.
  • 啤酒 葡萄 酒 一样 好喝 吗 ? Píjiǔ pútao jiǔ yīyàng hǎohē ma? Are beer and wine equally good to drink?
  • 这里 的 天气 上海 一样 热 。 Zhèlǐ de tiānqì Shànghǎi yīyàng rè. The weather here is just as hot as Shanghai.
  • 北京 上海 一样 大 吗 ? Běijīng Shànghǎi yīyàng dà ma? Are Beijing and Shanghai equally big?
  • 这 本 书 那 本 一样 无聊 。 Zhè běn shū gēn nà běn yīyàng wúliáo. This book and that book are equally boring.
  • 一样 忙 。 gēnyīyàng máng. I am just as busy as you.
  • 这 个 房间 那 个 一样 大 。 Zhè ge fángjiān gēn nà gè yīyàng dà. This apartment is just as big as that apartment.

See also

Sources and further reading

Books

Websites