Difference between revisions of "Expressing "all along" with "yuanlai""

Line 1: Line 1:
 
{{Grammar Box}}  
 
{{Grammar Box}}  
  
原来 (yuánlái) means "originally" (similar to 本来) or "former." It can also mean "all along", and can be used to indicate a sudden realization of something previously unknown, a bit like "so it's been like that all along, how could I not have realized?".
+
原来 (yuánlái) means "originally" (similar to [[本来]]) or "former." It can also mean "all along", and can be used to indicate a sudden realization of something previously unknown, a bit like "so it's been like that all along, how could I not have realized?"
  
== 原来 as "all along" ==
+
==原来 as "originally"==
 +
 
 +
Here 原来 (yuánlái) means "originally" or "original."
  
 
===Structure===
 
===Structure===
Line 9: Line 11:
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
  
原来 + [New Information]
+
原来 + 的 + Noun
 +
 
 +
原来 + [Verb Phrase]
  
 
</div>
 
</div>
 
Here 原来 means "all along".
 
  
 
=== Examples ===
 
=== Examples ===
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
* <em>原来</em> 你 一直 在 骗 我!我 怎么 那么 傻?<span class="trans">You have been tricking me this whole time, how could I be so stupid?</span>
+
* <em>原来</em> 的 发型 很 可爱,剪 了 太 可惜 了!<span class="trans">Your original hairstyle was very cute. It's a shame that you cut it.</span>
* <em>原来</em> 是 你!我 都 没 认出来!<span class="trans">So it was you after all! I never imagined it.</span>
+
* <em>原来</em> 的 上司 生 完 孩子 以后 就 离职 了 。<span class="trans"> My original supervisor left her position after she had a baby. </span>
* <em>原来</em> 你们 认识!怎么 早 点 说?<span class="trans"> So you've known each other this whole time! Why wouldn't you tell me earlier? </span>
+
* <em>原来</em> 什么 都 知道,是 我 刚刚 跟 他 说 的。<span class="trans">He didn't originally know anything about it. I just told him. </span>
* <em>原来</em> 他 是 你 前男友!怪不得 你 不 想 去 参加 他 的 婚礼。 <span class="trans">It turns out he was you ex-boyfriend! No wonder that you don't want to go to his wedding. </span>
+
* 我们 <em>原来</em> 住 在 浦东,几个月 以前 搬 到 了 这边。<span class="trans">Originally we lived in Pudong. We moved here a few months ago. </span>
* <em>原来</em> 英文 专业 学生!难怪 你 的 英文 这么 好!<span class="trans">It turns out you are an English major! No wonder that your English is so good! </span>
+
* <em>原来</em> 我 以为,婚姻 就 幸福 开始。现在 我 不 这样 想了。<span class="trans">Originally, I thought marriage is the beginning of happiness. Now I stop thinking that way. </span>
 
</div>
 
</div>
  
The more formal expression 原来如此 can be used like 原来是这样 in example 3, to mean "oh, so it's like that is it?"
+
== 原来 as "all along" ==
 
 
==原来 as "originally"==
 
  
 
===Structure===
 
===Structure===
Line 33: Line 33:
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
  
原来 + 的 + Noun
+
原来 + [New Information]
 
 
原来 + [Verb Phrase]
 
  
 
</div>
 
</div>
  
Here 原来 means "originally" or "former".
+
Here 原来 means "all along".
  
 
=== Examples ===
 
=== Examples ===
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
* <em>原来</em> 的 发型 很 可爱,剪 了 太 可惜 了!<span class="trans">Your original hairstyle was very cute. It's a shame that you cut it.</span>
+
* <em>原来</em> 你 一直 在 骗 我!我 怎么 那么 傻?<span class="trans">You have been tricking me this whole time, how could I be so stupid?</span>
* <em>原来</em> 的 上司 生 完 孩子 以后 就 离职 了 。<span class="trans"> My original supervisor left her position after she had a baby. </span>
+
* <em>原来</em> 是 你!我 都 没 认出来!<span class="trans">So it was you after all! I never imagined it.</span>
* <em>原来</em> 什么 都 知道,是 我 刚刚 跟 他 说 的。<span class="trans">He didn't originally know anything about it. I just tole him. </span>
+
* <em>原来</em> 你们 认识!怎么 早 点 说?<span class="trans"> So you've known each other this whole time! Why wouldn't you tell me earlier? </span>
* 我们 <em>原来</em> 住 在 浦东,几个月 以前 搬 到 了 这边。<span class="trans">Originally we lived in Pudong. We moved here a few months ago. </span>
+
* <em>原来</em> 他 是 你 前男友!怪不得 你 不 想 去 参加 他 的 婚礼。 <span class="trans">It turns out he was you ex-boyfriend! No wonder that you don't want to go to his wedding. </span>
* <em>原来</em> 我 以为,婚姻 就 幸福 开始。现在 我 不 这样 想了。<span class="trans">Originally, I thought marriage is the beginning of happiness. Now I stop thinking that way. </span>
+
* <em>原来</em> 英文 专业 的 学生!难怪 你 英文 这么 好!<span class="trans">It turns out you are an English major! No wonder that your English is so good! </span>
 +
</div>
  
 
+
The more formal expression 原来如此 can be used like 原来是这样 in example 3, to mean "oh, so it's like that is it?"
</div>
 
  
 
==See also==
 
==See also==
Line 64: Line 62:
 
* [[Short-term Spoken Chinese: Elementary (汉语口语速成基础篇)]] (pp. 22-23) [http://www.amazon.com/gp/product/B00326U9MS/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399373&creativeASIN=B00326U9MS →buy]
 
* [[Short-term Spoken Chinese: Elementary (汉语口语速成基础篇)]] (pp. 22-23) [http://www.amazon.com/gp/product/B00326U9MS/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399373&creativeASIN=B00326U9MS →buy]
 
   
 
   
 
+
[[Category: B1 grammar points]]
[[Category: B2 grammar points]]
+
{{Basic Grammar|原来|B1|原来⋯⋯|<em>原来</em> 昨天 那个 人 是 你 啊 。|grammar point|ASGTKXFR}}
{{Basic Grammar|原来|B2|原来⋯⋯|<em>原来</em> 昨天 那个 人 是 你 啊 。|grammar point|ASGTKXFR}}
 
 
{{POS|Adverbs}}
 
{{POS|Adverbs}}

Revision as of 02:16, 10 February 2017

原来 (yuánlái) means "originally" (similar to 本来) or "former." It can also mean "all along", and can be used to indicate a sudden realization of something previously unknown, a bit like "so it's been like that all along, how could I not have realized?"

原来 as "originally"

Here 原来 (yuánlái) means "originally" or "original."

Structure

原来 + 的 + Noun

原来 + [Verb Phrase]

Examples

  • 原来 的 发型 很 可爱,剪 了 太 可惜 了!Your original hairstyle was very cute. It's a shame that you cut it.
  • 原来 的 上司 生 完 孩子 以后 就 离职 了 。 My original supervisor left her position after she had a baby.
  • 原来 什么 都 不 知道,是 我 刚刚 跟 他 说 的。He didn't originally know anything about it. I just told him.
  • 我们 原来 住 在 浦东,几个月 以前 搬 到 了 这边。Originally we lived in Pudong. We moved here a few months ago.
  • 原来 我 以为,婚姻 就 是 幸福 的 开始。现在 我 不 这样 想了。Originally, I thought marriage is the beginning of happiness. Now I stop thinking that way.

原来 as "all along"

Structure

原来 + [New Information]

Here 原来 means "all along".

Examples

  • 原来 你 一直 在 骗 我!我 怎么 那么 傻?You have been tricking me this whole time, how could I be so stupid?
  • 原来 是 你!我 都 没 认出来!So it was you after all! I never imagined it.
  • 原来 你们 认识!怎么 不 早 点 说? So you've known each other this whole time! Why wouldn't you tell me earlier?
  • 原来 他 是 你 前男友!怪不得 你 不 想 去 参加 他 的 婚礼。 It turns out he was you ex-boyfriend! No wonder that you don't want to go to his wedding.
  • 原来 你 是 英文 专业 的 学生!难怪 你 的 英文 这么 好!It turns out you are an English major! No wonder that your English is so good!

The more formal expression 原来如此 can be used like 原来是这样 in example 3, to mean "oh, so it's like that is it?"

See also

Sources and further reading

Books