Difference between revisions of "Using "always" as a complaint with "laoshi""
NFiorentini (talk | contribs) (Replaced the 2nd "it" with "老是," changed "before" to "after," and moved "after it" to the end of the sentence. This puts "adverb" and the example adverbs closer together.) |
|||
Line 42: | Line 42: | ||
* 你 怎么 <em>老是</em> 不 高兴?<span class="pinyin">Nǐ zěnme <em>lǎo shì</em> bù gāoxìng? </span><span class="trans">How are you always unhappy?</span> | * 你 怎么 <em>老是</em> 不 高兴?<span class="pinyin">Nǐ zěnme <em>lǎo shì</em> bù gāoxìng? </span><span class="trans">How are you always unhappy?</span> | ||
− | * 他 对 员工 <em>老是</em> 很 严肃。<span class="pinyin">Tā duì yuángōng <em>lǎo shì</em> hěn yánsù.</span><span class="trans"> | + | * 他 对 员工 <em>老是</em> 很 严肃。<span class="pinyin">Tā duì yuángōng <em>lǎo shì</em> hěn yánsù.</span><span class="trans">He is always serious with the employees.</span> |
* 你们 不要 <em>老是</em> 紧张。<span class="pinyin">Nǐmen bù yào <em>lǎo shì</em> nàme jǐnzhāng .</span><span class="trans"> Don't always be so nervous.</span> | * 你们 不要 <em>老是</em> 紧张。<span class="pinyin">Nǐmen bù yào <em>lǎo shì</em> nàme jǐnzhāng .</span><span class="trans"> Don't always be so nervous.</span> | ||
* 我 楼上 的 邻居 晚上 <em>老是</em> 很 吵。<span class="pinyin">Wǒ lóushàng de línjū wánshang <em>lǎo shì</em> hěn chǎo.</span><span class="trans"> My neighbor upstairs is always noisy in the night.</span> | * 我 楼上 的 邻居 晚上 <em>老是</em> 很 吵。<span class="pinyin">Wǒ lóushàng de línjū wánshang <em>lǎo shì</em> hěn chǎo.</span><span class="trans"> My neighbor upstairs is always noisy in the night.</span> |
Revision as of 01:24, 16 February 2017
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
We have a few ways to say "always" in Chinese, and one of them is to use the word 老是 (lǎoshi).
Contents
Structure with a verb
老是 is an adverb, usually translated into English as "always." It expresses that an action or a condition constantly repeats or continues. 老是 also has an unsatisfied or frustrated tone and can be interchanged with the word 总是.
老是 + Verb
You can also use "老" instead of "老是".
Examples
- 不要 老是 笑话 别人。Don't laugh at other people all the time.
- 他 老是 喜欢 说 脏 话。He always likes saying bad words.
- 老板 老是 让 我们 加班。The boss always asks us to work overtime.
- 他 老 不 来 参加 培训。He never comes to the training session.
- 你 老 在 别人 面前 说 我 的 坏话。You always like speaking evil of me in front of other people.
Structure with Adjective
When it is used together with an adjective, 老是 usually has an adverb such as "不, 很, 非常, 这么, 那么" etc., after it.
老是 ( + Adv.) + Adj.
Examples
- 你 怎么 老是 不 高兴?How are you always unhappy?
- 他 对 员工 老是 很 严肃。He is always serious with the employees.
- 你们 不要 老是 紧张。 Don't always be so nervous.
- 我 楼上 的 邻居 晚上 老是 很 吵。 My neighbor upstairs is always noisy in the night.
- 他 老是 对 人 不礼貌。He's always impolite to people.
See also
Sources and further reading
Websites
Dictionaries
- 现代汉语词典(第5版) (pp. 145) →buy