Difference between revisions of "Expressing "all at once" with "yixiazi""

m (Text replacement - ". </span>" to ".</span>")
Line 20: Line 20:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 他 <em>一下子</em> 吃 了 三 碗 米饭。<span class="pinyin">Tā <em>yīxiàzi</em> chī le sān wǎn mǐfàn.</span><span class="trans">He ate three bowls of rice all at once.</span>
+
*他 <em>一下子</em> 吃 了 三 碗 米饭。<span class="pinyin">Tā <em>yīxiàzi</em> chī le sān wǎn mǐfàn.</span><span class="trans">He ate three bowls of rice all at once.</span>
* 我们 没 想到 <em>一下子</em> 赚 了 这么 多 钱。<span class="pinyin">Wǒmen méi xiǎngdào <em>yīxiàzi</em> zhuàn le zhème duō qián.</span><span class="trans">We didn't expect to make so much money so fast.</span>
+
*天气 <em>一下子</em> 变 冷 了。<span class="pinyin">Tiānqì <em>yīxiàzi</em> biàn lěng le.</span><span class="trans">The weather is suddenly getting cold.</span>
* 天气 <em>一下子</em> 变 冷 了。<span class="pinyin">Tiānqì <em>yīxiàzi</em> biàn lěng le.</span><span class="trans">The weather is suddenly getting cold.</span>
+
*她 下楼 的时候 不 小心,<em>一下子</em> 摔倒 了。<span class="pinyin">Tā xiàlóu de shíhou bù xiǎoxīn, <em>yīxiàzi</em> shuāidǎo le.</span><span class="trans">She wasn't careful going down the stairs, and suddenly fell.</span>
* 她 下楼 的时候 不 小心,<em>一下子</em> 摔倒 了。<span class="pinyin">Tā xiàlóu de shíhou bù xiǎoxīn, <em>yīxiàzi</em> shuāidǎo le.</span><span class="trans">She wasn't careful going down the stairs, and suddenly fell.</span>
+
*我 太 紧张 了,<em>一下子</em> 想 不 起来 了。<span class="pinyin">Wǒ tài jǐnzhāng le, <em>yīxiàzi</em> xiǎng bu qǐlái le.</span><span class="trans">I was too nervous to remember it right then.</span>
* 我 太 紧张 了,<em>一下子</em> 想 不 起来 了。<span class="pinyin">Wǒ tài jǐnzhāng le, <em>yīxiàzi</em> xiǎng bu qǐlái le.</span><span class="trans">I was too nervous to remember it right then.</span>
+
*你们 怎么 <em>一下子</em> 赚 了 这么 多 钱?<span class="pinyin">Nǐmen zěnme <em>yīxiàzi</em> zhuàn le zhème duō qián?</span><span class="trans">How come you make so much money so fast?</span>
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 03:49, 19 June 2017

Chinese-grammar-wiki-le.jpg

一下子 (yīxiàzi) can be used as an adverb meaning "all at once." It has to come at the beginning of the sentence.

Basic Usage

Structure

一下子 (yīxiàzi) is a very informal expression to describe how fast things happened. In colloquial Chinese, "一下" is also used.

Subj. + 一下子 + Verb + 了

Examples

  • 一下子 吃 了 三 碗 米饭。yīxiàzi chī le sān wǎn mǐfàn.He ate three bowls of rice all at once.
  • 天气 一下子 变 冷 了。Tiānqì yīxiàzi biàn lěng le.The weather is suddenly getting cold.
  • 她 下楼 的时候 不 小心,一下子 摔倒 了。Tā xiàlóu de shíhou bù xiǎoxīn, yīxiàzi shuāidǎo le.She wasn't careful going down the stairs, and suddenly fell.
  • 我 太 紧张 了,一下子 想 不 起来 了。Wǒ tài jǐnzhāng le, yīxiàzi xiǎng bu qǐlái le.I was too nervous to remember it right then.
  • 你们 怎么 一下子 赚 了 这么 多 钱?Nǐmen zěnme yīxiàzi zhuàn le zhème duō qián?How come you make so much money so fast?

Used with 就

Structure

Subj. + 一下子 + 就 + Verb + 了

Examples

  • 听 他 说 完,我 一下子 就 明白 了。Tīng tā shuō wán, wǒ yīxiàzi jiù míngbai le.After hearing him out, I understood everything all at once.
  • 他 是 最 高 的,我 一下子 就 看到 他 了。Tā shì zuì gāo de, wǒ yīxiàzi jiù kàndào tā le.He is the tallest. I spotted him right away.


See also

Sources and further reading