Difference between revisions of "Expressing "not… but…" with "er shi""
Line 5: | Line 5: | ||
== Structure == | == Structure == | ||
− | "不是⋯⋯, (而)是⋯⋯" (bùshì..., (ér)shì...) is used to clarify something about a certain noun. What's being clarified can be | + | "不是⋯⋯, (而)是⋯⋯" (bùshì..., (ér)shì...) is used to clarify something about a certain noun. What's being clarified can be noun phrases or verb phrases. |
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | Subj. + 不是 + Noun 1 | + | Subj. + 不是 + Noun 1 , (而)是 + Noun 2 |
</div> | </div> | ||
+ | |||
+ | or | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | Subj. + 不是 + [Verb Phrase 1] | + | Subj. + 不是 + [Verb Phrase 1] , (而)是 + [Verb Phrase 2] |
</div> | </div> | ||
Revision as of 02:00, 12 September 2017
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
Sometimes you want to explain that an object, concept, or event isn't one thing, but in fact a different thing. This is the perfect structure to convey that in Chinese.
Structure
"不是⋯⋯, (而)是⋯⋯" (bùshì..., (ér)shì...) is used to clarify something about a certain noun. What's being clarified can be noun phrases or verb phrases.
Subj. + 不是 + Noun 1 , (而)是 + Noun 2
or
Subj. + 不是 + [Verb Phrase 1] , (而)是 + [Verb Phrase 2]
An easy way to remember this pattern is that it roughly corresponds to the English, "Something is not X, it's Y."
Examples
- 那 不是 一 个 困难,是 一 个 机会。That isn't a difficulty, it's an opportunity.
- 他 不是 中国人,是 美国人。He isn't Chinese, he's American.
- 这 个 大楼 不是 公寓,是 办公楼。This building isn't an apartment building, it's an office building.
See also
Sources and further reading
Books
- Integrated Chinese: Level 2, Part 1 (p. 277) →buy