Difference between revisions of "Expressing "for" with "gei""
Line 20: | Line 20: | ||
*妈妈 在 <em>给</em> 孩子 们 做饭 。<span class="pinyin">Māma zài <em>gěi</em> háizi men zuòfàn.</span><span class="trans">Mom is cooking for the kids.</span> | *妈妈 在 <em>给</em> 孩子 们 做饭 。<span class="pinyin">Māma zài <em>gěi</em> háizi men zuòfàn.</span><span class="trans">Mom is cooking for the kids.</span> | ||
*请 <em>给</em> 我 拿 一 双 筷子 。<span class="pinyin">Qǐng <em>gěi</em> wǒ ná yī shuāng kuàizi.</span><span class="trans">Please give me a pair of chopsticks.</span> | *请 <em>给</em> 我 拿 一 双 筷子 。<span class="pinyin">Qǐng <em>gěi</em> wǒ ná yī shuāng kuàizi.</span><span class="trans">Please give me a pair of chopsticks.</span> | ||
− | *<em>给</em> 我们 介绍 一下 这个 新 项目 吧 。<span class="trans"> | + | *<em>给</em> 我们 介绍 一下 这个 新 项目 吧 。<span class="pinyin"><em>Gěi</em> wǒmen jièshào yīxià zhège xīn xiàngmù ba.</span><span class="trans">Tell us about this new project, please.</span> |
*老公 <em>给</em> 我 买 了 一 个 大 蛋糕 。 <span class="pinyin">Lǎogōng <em>gěi</em> wǒ mǎi le yī gè dà dàngāo.</span><span class="trans">My husband bought a big cake for me.</span> | *老公 <em>给</em> 我 买 了 一 个 大 蛋糕 。 <span class="pinyin">Lǎogōng <em>gěi</em> wǒ mǎi le yī gè dà dàngāo.</span><span class="trans">My husband bought a big cake for me.</span> | ||
*我 儿子 喜欢 <em>给</em> 小狗 洗澡 。<span class="pinyin">Wǒ érzi xǐhuan <em>gěi</em> xiǎogǒu xǐzǎo.</span><span class="trans">My son likes to give a bath to our dog.</span> | *我 儿子 喜欢 <em>给</em> 小狗 洗澡 。<span class="pinyin">Wǒ érzi xǐhuan <em>gěi</em> xiǎogǒu xǐzǎo.</span><span class="trans">My son likes to give a bath to our dog.</span> |
Revision as of 02:03, 7 November 2017
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
The preposition 给 (gěi) can mean "for," as in, "everything I do, I do it for you." You can also think of it to mean "give," like to give a service or to give an Obj.. In this case, the default position of the character is before the verb, although it sometimes comes after, depending on the verb.
Structure
The meaning of 给 is very similar to 为 (wèi) in Chinese, but 给 is more informal than 为, and there are many cases where it's simply based on convention and general practice to decide to use one or the other.
Subj. + 给 + Recipient + [Verb Phrase]
Note that the "recipient" in the pattern above is usually a person, but isn't necessarily a person. It could be an animal, or company, or any number of other types of recipients.
Examples
- 给 我 倒 一 杯 水 ,谢谢 。Pour a cup of tea for me, thank you.
- 妈妈 在 给 孩子 们 做饭 。Mom is cooking for the kids.
- 请 给 我 拿 一 双 筷子 。Please give me a pair of chopsticks.
- 给 我们 介绍 一下 这个 新 项目 吧 。Tell us about this new project, please.
- 老公 给 我 买 了 一 个 大 蛋糕 。 My husband bought a big cake for me.
- 我 儿子 喜欢 给 小狗 洗澡 。My son likes to give a bath to our dog.
- 如果 你 来 中国 玩 ,我 给 你 当 导游 。If you come to visit China, I'll serve as tour guide for you.
- 如果 你 自己 不 打扫 ,谁 会 给 你 打扫 ?If you don't do the cleaning by yourself, who else will do it you?
- 我 没 带 钥匙 ,你 能 给 我 开 一下 门 吗 ?I don't have the key. Could you please open the door for me?
- 小时候,妈妈 经常 给 我 讲 故事 。In some cases, translating with "for" in English doesn't work well.When I was little, mom often told stories to me.
See also
Sources and further reading
Books
Dictionaries
- 现代汉语词典(第5版) (p. 464) →buy