Difference between revisions of "Basic comparisons with "yiyang""
Jacobleeliu (talk | contribs) |
|||
(4 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 6: | Line 6: | ||
=== Structure === | === Structure === | ||
− | + | This simple structure is used for stating that two things are the same: | |
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
Line 16: | Line 16: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | *我 <em>和</em> 你 <em>一样</em>。<span class="pinyin">Wǒ <em>hé</em> nǐ <em>yīyàng</em>.</span><span class="trans">I am the same as you.</span> | + | *我 <em>和</em> 你 <em>一样</em> 。<span class="pinyin">Wǒ <em>hé</em> nǐ <em>yīyàng</em>.</span><span class="trans">I am the same as you.</span> |
− | *他 的 性格 <em>跟</em> 他 妈妈 <em>一样</em>。 <span class="pinyin">Tā de xìnggé <em>gēn</em> tā māma <em>yīyàng</em>.</span><span class="trans">He has the same personality as his mom.</span> | + | *他 的 性格 <em>跟</em> 他 妈妈 <em>一样</em> 。<span class="pinyin">Tā de xìnggé <em>gēn</em> tā māma <em>yīyàng</em>.</span><span class="trans">He has the same personality as his mom.</span> |
− | *北京 的 天气 <em>和</em> 上海 不 <em>一样</em>。<span class="pinyin">Běijīng de tiānqì <em>hé</em> Shànghǎi bù <em>yīyàng</em>.</span><span class="trans">The weather in Beijing and the weather in Shanghai are not alike.</span> | + | *北京 的 天气 <em>和</em> 上海 不 <em>一样</em> 。<span class="pinyin">Běijīng de tiānqì <em>hé</em> Shànghǎi bù <em>yīyàng</em>.</span><span class="trans">The weather in Beijing and the weather in Shanghai are not alike.</span> |
− | *这 个 词 的 意思 <em>和</em> 那 个 词 <em>一样</em> | + | *这 个 词 的 意思 <em>和</em> 那 个 词 <em>一样</em> 吗 ?<span class="pinyin">Zhège cí de yìsi <em>hé</em> nàge cí <em>yīyàng</em> ma?</span><span class="trans">Are the meanings of this word and that word the same?</span> |
− | *美国 文化 <em>跟</em> 中国 文化 不 <em>一样</em>。<span class="pinyin">Měiguó wénhuà <em>gēn</em> Zhōngguó wénhuà bù <em>yīyàng</em>.</span><span class="trans">American culture and Chinese culture are not the same. | + | *美国 文化 <em>跟</em> 中国 文化 不 <em>一样</em> 。<span class="pinyin">Měiguó wénhuà <em>gēn</em> Zhōngguó wénhuà bù <em>yīyàng</em>.</span><span class="trans">American culture and Chinese culture are not the same.</span> |
− | |||
</div> | </div> | ||
Line 51: | Line 50: | ||
There is also a similar but more advanced usage of this pattern that [[Comparing specifically with "xiang"|uses 像 (xiàng)]]. | There is also a similar but more advanced usage of this pattern that [[Comparing specifically with "xiang"|uses 像 (xiàng)]]. | ||
− | ==See also== | + | == See also == |
* [[Basic comparisons with "bi"]] | * [[Basic comparisons with "bi"]] | ||
Line 61: | Line 60: | ||
=== Books === | === Books === | ||
+ | {{Source|HSK Standard Course 3|75}} | ||
{{Source|Chinese: An Essential Grammar, Second Edition|55}} | {{Source|Chinese: An Essential Grammar, Second Edition|55}} | ||
{{Source|Integrated Chinese: Level 1, Part 1 (3rd ed)|244}} | {{Source|Integrated Chinese: Level 1, Part 1 (3rd ed)|244}} | ||
{{Source|New Practical Chinese Reader 2 (新实用汉语课本2)|108}} | {{Source|New Practical Chinese Reader 2 (新实用汉语课本2)|108}} | ||
− | ===Websites=== | + | === Websites === |
* Yale Chinese Usage Dictionary: [http://comet.cls.yale.edu/chineseusagedictionary/0220.html Usage of 跟 and 比] | * Yale Chinese Usage Dictionary: [http://comet.cls.yale.edu/chineseusagedictionary/0220.html Usage of 跟 and 比] | ||
[[Category:A2 grammar points]] | [[Category:A2 grammar points]] | ||
+ | {{HSK|HSK3}} | ||
[[Category:Comparison]] | [[Category:Comparison]] | ||
− | {{Basic Grammar|跟|A2|Noun 1 + 跟 + Noun 2 + 一样 + Adj.|你 <em>跟</em> | + | {{Basic Grammar|跟|A2|Noun 1 + 跟 / 和 + Noun 2 + 一样 + Adj.|你 <em>跟</em> 他 <em>一样</em> 高 。|grammar point|ASGC06N0}} |
{{Rel char|一样}} | {{Rel char|一样}} | ||
{{Rel char|和}} | {{Rel char|和}} | ||
{{Similar|Basic comparisons with "bi"}} | {{Similar|Basic comparisons with "bi"}} | ||
− | {{Similar|Basic comparisons with "meiyou"}} | + | {{Similar|Basic comparisons with "meiyou"}} |
+ | {{Similar|Expressing comparable degree with "you"}} | ||
{{Similar|Comparing}} | {{Similar|Comparing}} | ||
{{Used for|Comparing}} | {{Used for|Comparing}} | ||
{{Used for|Expressing similarity}} | {{Used for|Expressing similarity}} | ||
− | {{POS| | + | {{POS|Adverbs with Adjectives}} |
{{Translation|same}} | {{Translation|same}} |
Latest revision as of 08:10, 4 March 2019
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
Along with 比 (bǐ) and 没有 (méiyǒu), 一样 (yīyàng) is another way to make basic comparisons. However, 一样 (yīyàng) is used to express that two things are the same in some way.
Contents
Basic Usage
Structure
This simple structure is used for stating that two things are the same:
Noun 1 + 跟 / 和 + Noun 2 + 一样
Examples
- 我 和 你 一样 。I am the same as you.
- 他 的 性格 跟 他 妈妈 一样 。He has the same personality as his mom.
- 北京 的 天气 和 上海 不 一样 。The weather in Beijing and the weather in Shanghai are not alike.
- 这 个 词 的 意思 和 那 个 词 一样 吗 ?Are the meanings of this word and that word the same?
- 美国 文化 跟 中国 文化 不 一样 。American culture and Chinese culture are not the same.
一样 (yīyàng) with Adjectives
Structure
To add an adjective into the mix, just place it after 一样 (yīyàng):
Noun 1 + 跟 / 和 + Noun 2 + 一样 + Adj.
This describes Noun 1 as being as adjective as Noun 2.
Examples
- 你家 跟 我家 一样 大。 Your house is just as big as mine.
- 她 和 她 哥哥 一样 高。 She and her older brother are equally tall.
- 你 的 头发 和 我的 头发 一样 长。You hair is as long as mine.
- 这里 的 天气跟 我 老家 一样 舒服。The weather here is just as comfortable as my hometown's.
- 你 跟 老板 一样 忙 吗?Are you as busy as the boss is?
There is also a similar but more advanced usage of this pattern that uses 像 (xiàng).
See also
Sources and further reading
Books
- HSK Standard Course 3 (pp. 75) Anything Goes (无所不谈) →buy
- Chinese: An Essential Grammar, Second Edition (pp. 55) Anything Goes (无所不谈) →buy
- Integrated Chinese: Level 1, Part 1 (3rd ed) (pp. 244) Anything Goes (无所不谈) →buy
- New Practical Chinese Reader 2 (新实用汉语课本2) (pp. 108) Anything Goes (无所不谈) →buy
Websites
- Yale Chinese Usage Dictionary: Usage of 跟 and 比