Difference between revisions of "Declaring the only option with "zhihao""
m (Text replacement - "chéngrènle" to "chéngrèn le") |
|||
Line 18: | Line 18: | ||
*她 实在 受不了 那么 吵闹 的 邻居 ,<em>只好</em> 搬走 了 。<span class="pinyin">Tā shízài shòubuliǎo nàme chǎonào de línjū, <em>zhǐhǎo</em> bān zǒu le.</span><span class="trans">She really couldn't stand such noisy neighbors, so she had to move away.</span> | *她 实在 受不了 那么 吵闹 的 邻居 ,<em>只好</em> 搬走 了 。<span class="pinyin">Tā shízài shòubuliǎo nàme chǎonào de línjū, <em>zhǐhǎo</em> bān zǒu le.</span><span class="trans">She really couldn't stand such noisy neighbors, so she had to move away.</span> | ||
*那天 突然 下雨 了 ,我们 <em>只好</em> 取消 。<span class="pinyin">Nèi tiān túrán xià yǔ le, wǒmen <em>zhǐhǎo</em> qǔxiāo.</span><span class="trans">It suddenly rained that day, so we had to cancel it.</span> | *那天 突然 下雨 了 ,我们 <em>只好</em> 取消 。<span class="pinyin">Nèi tiān túrán xià yǔ le, wǒmen <em>zhǐhǎo</em> qǔxiāo.</span><span class="trans">It suddenly rained that day, so we had to cancel it.</span> | ||
− | *警察 给 小偷 看 了 监控 ,小偷 <em>只好</em> 承认 了 。<span class="pinyin">Jǐngchá gěi xiǎotōu kànle jiānkòng, xiǎotōu <em>zhǐhǎo</em> | + | *警察 给 小偷 看 了 监控 ,小偷 <em>只好</em> 承认 了 。<span class="pinyin">Jǐngchá gěi xiǎotōu kànle jiānkòng, xiǎotōu <em>zhǐhǎo</em> chéngrèn le.</span><span class="trans">The police showed the surveillance to the thief, so he had to admit it.</span> |
*公司 付 不起 房租 了 ,我们 <em>只好</em> 在家工作 。<span class="pinyin">Gōngsī fù bù qǐ fángzūle, wǒmen <em>zhǐhǎo</em> zàijiā gōngzuò.</span><span class="trans">The company can't afford the rent, so we have to work at home.</span> | *公司 付 不起 房租 了 ,我们 <em>只好</em> 在家工作 。<span class="pinyin">Gōngsī fù bù qǐ fángzūle, wǒmen <em>zhǐhǎo</em> zàijiā gōngzuò.</span><span class="trans">The company can't afford the rent, so we have to work at home.</span> | ||
*票价 太 贵 了,我 <em>只好</em> 放弃 了 。<span class="pinyin">Piào jià tài guìle, wǒ <em>zhǐhǎo</em> fàngqìle.</span><span class="trans">The fare was too expensive, so I gave up.</span> | *票价 太 贵 了,我 <em>只好</em> 放弃 了 。<span class="pinyin">Piào jià tài guìle, wǒ <em>zhǐhǎo</em> fàngqìle.</span><span class="trans">The fare was too expensive, so I gave up.</span> |
Revision as of 10:04, 10 November 2020
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
只好 (zhǐhǎo) is an adverb used to express that one "has no choice but to" or "has no other option but to." The option is one the speaker is not fond of.
Structure
⋯⋯ ,(Subj. +) 只好 + [Verb Phrase]
Examples
- 餐厅 都 关门 了 ,我们 只好 去 吃 KFC 。The other restaurants are all closed, so we didn't have a choice but go to KFC to eat.
- 我 忘 了 预约 ,只好 去 排队 。I forgot to make an appointment, so I had to wait in line.
- 他 没有 时间 去 ,只好 我 去 。He doesn't have time to go, so I have to go.
- 老板 不 给 我 涨 工资 ,我 只好 去 干私活 。The boss wouldn't give me a raise, so I have to take on some side work.
- 她 实在 受不了 那么 吵闹 的 邻居 ,只好 搬走 了 。She really couldn't stand such noisy neighbors, so she had to move away.
- 那天 突然 下雨 了 ,我们 只好 取消 。It suddenly rained that day, so we had to cancel it.
- 警察 给 小偷 看 了 监控 ,小偷 只好 承认 了 。The police showed the surveillance to the thief, so he had to admit it.
- 公司 付 不起 房租 了 ,我们 只好 在家工作 。The company can't afford the rent, so we have to work at home.
- 票价 太 贵 了,我 只好 放弃 了 。The fare was too expensive, so I gave up.
- 最近 工作 太 忙 了,我 只好 取消 了 我 和 朋友 的 旅行。Work has been too busy lately, so I had no choice but to cancel my trip with my friend.