Difference between revisions of "Expressing "just" do it with "gancui""

 
(31 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Grammar Box}}
+
{{Grammar Box}}  
{{Stub}}
+
干脆 is an adverb meaning "you might as well" or "just," and is normally used by the speaker to propose a straightforward course of action within a difficult situation. The idea is "stop overthinking it and ''just do this!''"
  
副词,说话者在复杂的情况下提出最简单的建议或者做出最简单的选择。
 
 
== Structure ==
 
== Structure ==
  
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
  
Subject + 干脆 + Verb.
+
Subj. + 干脆 + Verb Phrase
  
 
</div>
 
</div>
Line 15: Line 14:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 家里什么都没有,<em>干脆</em>出去吃吧。
+
* 家里 什么 都 没有,<em>干脆</em> 出去 吃 吧。<span class="pinyin">Jiālǐ shénme dōu méiyǒu, <em>gāncuì</em> chūqù chī ba.</span><span class="trans">There is nothing in the house, let's just go out to eat.</span>
* 既然学不好,<em>干脆</em>别学了。
+
* 既然 学 不好 ,<em>干脆</em> 别 学 了 。<span class="pinyin">Jìrán xué bù hǎo, <em>gāncuì</em> bié xué le.</span><span class="trans">Since you can't learn it, just stop studying.</span>
* 这台破电脑又坏了,<em>干脆</em>别修了,买台新的吧。
+
* 这 台 破 电脑 又 坏 了 ,<em>干脆</em> 别 修 了 , 买 台 新 的 吧 。<span class="pinyin">Zhè tái pò diànnǎo yòu huài le, <em>gāncuì</em> bié xiū le, mǎi tái xīn de ba.</span><span class="trans">This crappy old computer broke again. Might as well not fix it and just buy a new one.</span>
* 苹果很贵,我<em>干脆</em>没买,只买了点香蕉。
+
* 苹果 很 贵,我 <em>干脆</em> 没 买 , 只 买 了 点 香蕉 。<span class="pinyin">Píngguǒ hěn guì, wǒ <em>gāncuì</em> méi mǎi, zhǐ mǎi le diǎn xiāngjiāo.</span><span class="trans">Apples are too expensive. I didn't buy them, and just bought some bananas.</span>
 
+
* 这 个 人 不 诚实,<em>干脆</em> 不 要 和 他 做 朋友 了。<span class="pinyin">Zhège rén bù chéngshí, <em>gāncuì</em> bùyào hé tā zuò péngyou le.</span><span class="trans">This person is not honest. Just don't be friends with him.</span>
 +
* 这里 没 什么 好玩 的 ,我们 <em>干脆</em> 回家 吧。<span class="pinyin">Zhèlǐ méi shénme hǎowán de, wǒmen <em>gāncuì</em> huíjiā ba.</span><span class="trans">It's no fun here. Let's just go home.</span>
 +
* 既然 你 也 喜欢 这个 沙发 ,我们 <em>干脆</em> 买 回家 吧。<span class="pinyin">Jìrán nǐ yě xǐhuan zhège shāfā, wǒmen <em>gāncuì</em> mǎi huíjiā ba.</span><span class="trans">Since you like this sofa too, let's just buy it and take it home.</span>
 +
* <em>干脆</em> 听 你 的,我 也 没 做 什么 攻略 。<span class="pinyin">Gāncuì tīng nǐ de, wǒ yě méi zuò shénme gōnglüè.</span><span class="trans">I'll just listen to you. I haven't made any sort of plan anyway.</span>
 +
* 现在 每天 都 要 戴 口罩 ,<em>干脆</em> 不 要 出门 了。<span class="pinyin">Xiànzài měitiān dōu yào dài kǒuzhào, <em>gāncuì</em> bùyào chūmén le.</span><span class="trans">Now that we have to wear a mask every day, I simply don't want to go out.</span>
 +
* 既然 你 都 喜欢,<em>干脆</em> 都 买 回来 。<span class="pinyin">Jìrán nǐ dōu xǐhuan, <em>gāncuì</em> dōu mǎi huílái.</span><span class="trans">Since you like them all, we might as well buy all of them.</span>
 
</div>
 
</div>
 
==See also==
 
  
 
== Sources and further reading ==
 
== Sources and further reading ==
 
=== Books ===
 
  
 
=== Dictionaries ===
 
=== Dictionaries ===
* [[现代汉语词典(第5版)]] (pp.439) [http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%8D%E5%85%B8/dp/B001B1RZCI/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693609&sr=8-1 →buy]
+
{{Source|现代汉语词典(第5版)|439}}
  
 
[[Category:B2 grammar points]]
 
[[Category:B2 grammar points]]
{{Basic Grammar|干脆|B2|Subject + 干脆 + Verb.|家里什么都没有,<em>干脆</em>出去吃吧。|grammar point|ASGZ8MJM}}
+
{{Basic Grammar|干脆|B2|Subj. + 干脆 + Verb Phrase|家里什么都没有,<em>干脆</em>出去吃吧。|grammar point|ASGZ8MJM}}
 
{{Similar|}}   
 
{{Similar|}}   
{{Used for|Giving Suggestions}}
+
{{Used for|Requesting}}
 
{{POS|Adverbs}}
 
{{POS|Adverbs}}

Latest revision as of 09:51, 14 January 2021

Chinese-grammar-wiki gancui.jpg

干脆 is an adverb meaning "you might as well" or "just," and is normally used by the speaker to propose a straightforward course of action within a difficult situation. The idea is "stop overthinking it and just do this!"

Structure

Subj. + 干脆 + Verb Phrase

Examples

  • 家里 什么 都 没有,干脆 出去 吃 吧。Jiālǐ shénme dōu méiyǒu, gāncuì chūqù chī ba.There is nothing in the house, let's just go out to eat.
  • 既然 学 不好 ,干脆 别 学 了 。Jìrán xué bù hǎo, gāncuì bié xué le.Since you can't learn it, just stop studying.
  • 这 台 破 电脑 又 坏 了 ,干脆 别 修 了 , 买 台 新 的 吧 。Zhè tái pò diànnǎo yòu huài le, gāncuì bié xiū le, mǎi tái xīn de ba.This crappy old computer broke again. Might as well not fix it and just buy a new one.
  • 苹果 很 贵,我 干脆 没 买 , 只 买 了 点 香蕉 。Píngguǒ hěn guì, wǒ gāncuì méi mǎi, zhǐ mǎi le diǎn xiāngjiāo.Apples are too expensive. I didn't buy them, and just bought some bananas.
  • 这 个 人 不 诚实,干脆 不 要 和 他 做 朋友 了。Zhège rén bù chéngshí, gāncuì bùyào hé tā zuò péngyou le.This person is not honest. Just don't be friends with him.
  • 这里 没 什么 好玩 的 ,我们 干脆 回家 吧。Zhèlǐ méi shénme hǎowán de, wǒmen gāncuì huíjiā ba.It's no fun here. Let's just go home.
  • 既然 你 也 喜欢 这个 沙发 ,我们 干脆 买 回家 吧。Jìrán nǐ yě xǐhuan zhège shāfā, wǒmen gāncuì mǎi huíjiā ba.Since you like this sofa too, let's just buy it and take it home.
  • 干脆 听 你 的,我 也 没 做 什么 攻略 。Gāncuì tīng nǐ de, wǒ yě méi zuò shénme gōnglüè.I'll just listen to you. I haven't made any sort of plan anyway.
  • 现在 每天 都 要 戴 口罩 ,干脆 不 要 出门 了。Xiànzài měitiān dōu yào dài kǒuzhào, gāncuì bùyào chūmén le.Now that we have to wear a mask every day, I simply don't want to go out.
  • 既然 你 都 喜欢,干脆 都 买 回来 。Jìrán nǐ dōu xǐhuan, gāncuì dōu mǎi huílái.Since you like them all, we might as well buy all of them.

Sources and further reading

Dictionaries

HSK5