Difference between revisions of "Expressing "just" do it with "gancui""

 
(27 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Grammar Box}}
+
{{Grammar Box}}  
 
+
干脆 is an adverb meaning "you might as well" or "just," and is normally used by the speaker to propose a straightforward course of action within a difficult situation. The idea is "stop overthinking it and ''just do this!''"
干脆 is an adverb meaning "you might as well" or "just", and is normally used by the speaker to propose a straightforward course of action within a difficult situation.
 
  
 
== Structure ==
 
== Structure ==
Line 7: Line 6:
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
  
Subject + 干脆 + Verb.
+
Subj. + 干脆 + Verb Phrase
  
 
</div>
 
</div>
Line 15: Line 14:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 家里什么都没有,<em>干脆</em>出去吃吧。<span class="trans">There is nothing in the house, let's just go out to eat.</span>
+
* 家里 什么 都 没有,<em>干脆</em> 出去 吃 吧。<span class="pinyin">Jiālǐ shénme dōu méiyǒu, <em>gāncuì</em> chūqù chī ba.</span><span class="trans">There is nothing in the house, let's just go out to eat.</span>
* 既然学不好,<em>干脆</em>别学了。<span class="trans">Since you aren't going to study well, might as well not study at all.</span>
+
* 既然 学 不好 ,<em>干脆</em> 别 学 了 。<span class="pinyin">Jìrán xué bù hǎo, <em>gāncuì</em> bié xué le.</span><span class="trans">Since you can't learn it, just stop studying.</span>
* 这台破电脑又坏了,<em>干脆</em>别修了,买台新的吧。<span class-"trans">This ratty computer broke again. Might as well not fix it and just buy a new one.</span>
+
* 这 台 破 电脑 又 坏 了 ,<em>干脆</em> 别 修 了 , 买 台 新 的 吧 。<span class="pinyin">Zhè tái pò diànnǎo yòu huài le, <em>gāncuì</em> bié xiū le, mǎi tái xīn de ba.</span><span class="trans">This crappy old computer broke again. Might as well not fix it and just buy a new one.</span>
* 苹果很贵,我<em>干脆</em>没买,只买了点香蕉。<span class="trans">Apples are too expensive. I'd better not buy them, just some bananas.</span>
+
* 苹果 很 贵,我 <em>干脆</em> 没 买 , 只 买 了 点 香蕉 。<span class="pinyin">Píngguǒ hěn guì, wǒ <em>gāncuì</em> méi mǎi, zhǐ mǎi le diǎn xiāngjiāo.</span><span class="trans">Apples are too expensive. I didn't buy them, and just bought some bananas.</span>
 
+
* 这 个 人 不 诚实,<em>干脆</em> 不 要 和 他 做 朋友 了。<span class="pinyin">Zhège rén bù chéngshí, <em>gāncuì</em> bùyào hé tā zuò péngyou le.</span><span class="trans">This person is not honest. Just don't be friends with him.</span>
 +
* 这里 没 什么 好玩 的 ,我们 <em>干脆</em> 回家 吧。<span class="pinyin">Zhèlǐ méi shénme hǎowán de, wǒmen <em>gāncuì</em> huíjiā ba.</span><span class="trans">It's no fun here. Let's just go home.</span>
 +
* 既然 你 也 喜欢 这个 沙发 ,我们 <em>干脆</em> 买 回家 吧。<span class="pinyin">Jìrán nǐ yě xǐhuan zhège shāfā, wǒmen <em>gāncuì</em> mǎi huíjiā ba.</span><span class="trans">Since you like this sofa too, let's just buy it and take it home.</span>
 +
* <em>干脆</em> 听 你 的,我 也 没 做 什么 攻略 。<span class="pinyin">Gāncuì tīng nǐ de, wǒ yě méi zuò shénme gōnglüè.</span><span class="trans">I'll just listen to you. I haven't made any sort of plan anyway.</span>
 +
* 现在 每天 都 要 戴 口罩 ,<em>干脆</em> 不 要 出门 了。<span class="pinyin">Xiànzài měitiān dōu yào dài kǒuzhào, <em>gāncuì</em> bùyào chūmén le.</span><span class="trans">Now that we have to wear a mask every day, I simply don't want to go out.</span>
 +
* 既然 你 都 喜欢,<em>干脆</em> 都 买 回来 。<span class="pinyin">Jìrán nǐ dōu xǐhuan, <em>gāncuì</em> dōu mǎi huílái.</span><span class="trans">Since you like them all, we might as well buy all of them.</span>
 
</div>
 
</div>
 
==See also==
 
  
 
== Sources and further reading ==
 
== Sources and further reading ==
 
=== Books ===
 
  
 
=== Dictionaries ===
 
=== Dictionaries ===
* [[现代汉语词典(第5版)]] (pp.439) [http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%8D%E5%85%B8/dp/B001B1RZCI/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693609&sr=8-1 →buy]
+
{{Source|现代汉语词典(第5版)|439}}
  
 
[[Category:B2 grammar points]]
 
[[Category:B2 grammar points]]
{{Basic Grammar|干脆|B2|Subject + 干脆 + Verb.|家里什么都没有,<em>干脆</em>出去吃吧。|grammar point|ASGZ8MJM}}
+
{{Basic Grammar|干脆|B2|Subj. + 干脆 + Verb Phrase|家里什么都没有,<em>干脆</em>出去吃吧。|grammar point|ASGZ8MJM}}
 
{{Similar|}}   
 
{{Similar|}}   
{{Used for|Giving Suggestions}}
+
{{Used for|Requesting}}
 
{{POS|Adverbs}}
 
{{POS|Adverbs}}

Latest revision as of 09:51, 14 January 2021

Chinese-grammar-wiki gancui.jpg

干脆 is an adverb meaning "you might as well" or "just," and is normally used by the speaker to propose a straightforward course of action within a difficult situation. The idea is "stop overthinking it and just do this!"

Structure

Subj. + 干脆 + Verb Phrase

Examples

  • 家里 什么 都 没有,干脆 出去 吃 吧。Jiālǐ shénme dōu méiyǒu, gāncuì chūqù chī ba.There is nothing in the house, let's just go out to eat.
  • 既然 学 不好 ,干脆 别 学 了 。Jìrán xué bù hǎo, gāncuì bié xué le.Since you can't learn it, just stop studying.
  • 这 台 破 电脑 又 坏 了 ,干脆 别 修 了 , 买 台 新 的 吧 。Zhè tái pò diànnǎo yòu huài le, gāncuì bié xiū le, mǎi tái xīn de ba.This crappy old computer broke again. Might as well not fix it and just buy a new one.
  • 苹果 很 贵,我 干脆 没 买 , 只 买 了 点 香蕉 。Píngguǒ hěn guì, wǒ gāncuì méi mǎi, zhǐ mǎi le diǎn xiāngjiāo.Apples are too expensive. I didn't buy them, and just bought some bananas.
  • 这 个 人 不 诚实,干脆 不 要 和 他 做 朋友 了。Zhège rén bù chéngshí, gāncuì bùyào hé tā zuò péngyou le.This person is not honest. Just don't be friends with him.
  • 这里 没 什么 好玩 的 ,我们 干脆 回家 吧。Zhèlǐ méi shénme hǎowán de, wǒmen gāncuì huíjiā ba.It's no fun here. Let's just go home.
  • 既然 你 也 喜欢 这个 沙发 ,我们 干脆 买 回家 吧。Jìrán nǐ yě xǐhuan zhège shāfā, wǒmen gāncuì mǎi huíjiā ba.Since you like this sofa too, let's just buy it and take it home.
  • 干脆 听 你 的,我 也 没 做 什么 攻略 。Gāncuì tīng nǐ de, wǒ yě méi zuò shénme gōnglüè.I'll just listen to you. I haven't made any sort of plan anyway.
  • 现在 每天 都 要 戴 口罩 ,干脆 不 要 出门 了。Xiànzài měitiān dōu yào dài kǒuzhào, gāncuì bùyào chūmén le.Now that we have to wear a mask every day, I simply don't want to go out.
  • 既然 你 都 喜欢,干脆 都 买 回来 。Jìrán nǐ dōu xǐhuan, gāncuì dōu mǎi huílái.Since you like them all, we might as well buy all of them.

Sources and further reading

Dictionaries

HSK5