Difference between revisions of "Comparing "buduan" and "buting""
(17 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | |||
{{Grammar Box}} | {{Grammar Box}} | ||
− | + | If something keeps happening and won't stop happening, we say that it is "continuous" or "incessant." In Chinese, the words are 不断 (bùduàn) and 不停 (bùtíng). These two words are usually adverbs in Chinese, but they can sometimes be adjectives too. Their uses are subtly different, so this article will help you distinguish when and where to use them. | |
− | If something keeps happening and won't stop happening, we say that it is "continuous" or "incessant." In Chinese, the words are | ||
==不断== | ==不断== | ||
Line 9: | Line 7: | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | |||
Subj. + 不断 + 地 + Verb | Subj. + 不断 + 地 + Verb | ||
− | |||
</div> | </div> | ||
Line 27: | Line 23: | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | |||
Subj. + 不停 + 地 + Verb | Subj. + 不停 + 地 + Verb | ||
− | |||
</div> | </div> | ||
Line 35: | Line 29: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | *我 今天 很 困,<em> | + | *我 今天 很 困,<em>不 停 地</em> 打 哈欠。<span class="pinyin">Wǒ jīntiān hěn kùn, <em>bù tíng de</em> dǎ hāqian.</span><span class="trans">I'm so tired today. I can't stop yawning.</span> |
− | * | + | *感冒 了,喉咙 痛,还 <em>不 停 地</em> 流 鼻涕。<span class="pinyin">Gǎnmào le, hóulóng tòng, hái <em>bù tíng de</em> liú bítì.</span><span class="trans">I got a cold. My throat hurts and my nose runs constantly.</span> |
− | *吃饭 | + | *吃饭 的 时候 他 一 句 话 也 不 说,<em>不 停 地</em> 吃。<span class="pinyin">Chīfàn de shíhou tā yī jù huà yě bù shuō, <em>bù tíng de</em> chī.</span><span class="trans">When he's eating, he doesn't say anything. He doesn't stop eating.</span> |
</div> | </div> | ||
Line 43: | Line 37: | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | |||
Subj. + Verb + 个 + 不停 | Subj. + Verb + 个 + 不停 | ||
− | |||
</div> | </div> | ||
Line 51: | Line 43: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | *孩子 <strong>哭</strong> <em>个 不停</em>,是 不 是 发烧 了?<span class="pinyin">Háizi <strong>kū</strong> <em>gè bù tíng</em>, shì | + | *孩子 <strong>哭</strong> <em>个 不停</em>,是 不 是 发烧 了?<span class="pinyin">Háizi <strong>kū</strong> <em>gè bù tíng</em>, shì bu shì fāshāo le?</span><span class="trans">The child is crying constantly. Does he have a fever?</span> |
− | *你 一直 <strong>说</strong> <em> 个 不停</em>,太 吵 了,不 要 再 说 了。<span class="pinyin">Nǐ yīzhí shuō gè bùtíng, tài chǎo le, | + | *你 一直 <strong>说</strong> <em> 个 不停</em>,太 吵 了,不 要 再 说 了。<span class="pinyin">Nǐ yīzhí shuō gè bùtíng, tài chǎo le, bùyào zài shuō le.</span><span class="trans">You've been talking non-stop. It's too noisy.</span> |
− | *今天 电话 <strong>响</strong><em> 个 不停</em>,烦 死 了。<span class="pinyin">Jīntiān diànhuà <strong>xiǎng</strong> <em>gè bù tíng</em>, fán sǐ le.</span><span class="trans">The phone is ringing | + | *今天 电话 <strong>响</strong><em> 个 不停</em>,烦 死 了。<span class="pinyin">Jīntiān diànhuà <strong>xiǎng</strong> <em>gè bù tíng</em>, fán sǐ le.</span><span class="trans">The phone is ringing off the hook today. It's so annoying.</span> |
− | *一天到晚 老婆 <strong>唠叨</strong> <em> 个 不停</em>,你 | + | *一天到晚 老婆 <strong>唠叨</strong> <em> 个 不停</em>,你 受得了 吗?<span class="pinyin">Yītiān dào wǎn lǎopo <strong>láodao</strong> <em>gè bù tíng</em>, nǐ shòu deliǎo ma?</span><span class="trans">All day long, the wife doesn't stop nagging. Would you be able to stand it?</span> |
− | |||
</div> | </div> | ||
− | |||
− | |||
[[Category:grammar comparison]] | [[Category:grammar comparison]] | ||
− | {{Basic Grammar|不断| | + | {{Basic Grammar|不断|C1|不断 vs 不停|她 <em>不断</em> 地 找 我,每次 都 说 个 <em>不停</em>。|grammar point|ASGIKHUH}} |
{{Rel char|不停}} | {{Rel char|不停}} | ||
{{Similar|"All along" with "yizhi"}} | {{Similar|"All along" with "yizhi"}} |
Latest revision as of 10:18, 14 January 2021
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
If something keeps happening and won't stop happening, we say that it is "continuous" or "incessant." In Chinese, the words are 不断 (bùduàn) and 不停 (bùtíng). These two words are usually adverbs in Chinese, but they can sometimes be adjectives too. Their uses are subtly different, so this article will help you distinguish when and where to use them.
Contents
不断
"不断" is usually placed before the verb it modifies, and it often requires the particle "地" to show that it is an adverb.
Subj. + 不断 + 地 + Verb
Examples
- 客户 不断地 改变 主意,怎么 办?The client won't stop changing his ideas. What should I do?
- 过去 的 两 年 里,我们 不断地 在 努力,也 不断地 在 进步。For two years, we continuously pushed ourselves and continuously improved.
- 他们 之间 的 矛盾 一直 不断,关系 不断 恶化。The argument between them is ongoing. The relationship is consistently worsening.
不停
"不停" is a little more versatile and can be placed both before the verb as an adverb, or after the verb as something that is somewhat like a complement. Either way, it means the same thing.
Subj. + 不停 + 地 + Verb
Examples
- 我 今天 很 困,不 停 地 打 哈欠。I'm so tired today. I can't stop yawning.
- 感冒 了,喉咙 痛,还 不 停 地 流 鼻涕。I got a cold. My throat hurts and my nose runs constantly.
- 吃饭 的 时候 他 一 句 话 也 不 说,不 停 地 吃。When he's eating, he doesn't say anything. He doesn't stop eating.
When "不停" comes after the verb, it behaves somewhat strangely and takes "个" before it in order to become grammatical, like so:
Subj. + Verb + 个 + 不停
Examples
- 孩子 哭 个 不停,是 不 是 发烧 了?The child is crying constantly. Does he have a fever?
- 你 一直 说 个 不停,太 吵 了,不 要 再 说 了。You've been talking non-stop. It's too noisy.
- 今天 电话 响 个 不停,烦 死 了。The phone is ringing off the hook today. It's so annoying.
- 一天到晚 老婆 唠叨 个 不停,你 受得了 吗?All day long, the wife doesn't stop nagging. Would you be able to stand it?