Difference between revisions of "Comparing "pingshi" and "pingchang""
m (Text replace - "(\r?\n){2}" to "\r\n") |
|||
(21 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | {{Grammar Box}} | + | {{Grammar Box}} |
− | * | + | 平时 (píngshí) and 平常 (píngcháng) look very similar (after all, they do start with 平), and they have similar meanings of "often" or "usually," but they have slightly different uses. |
− | + | ||
− | < | + | == Both 平时 and 平常 Are Used as Adverbs == |
− | + | ||
− | * 你 <em>平时</em> | + | Both 平时 and 平常 can be used as adverbs. They are interchangeable in this case. |
− | * | + | |
− | </div> | + | === Structure === |
− | + | ||
− | </div> | + | <div class="jiegou"> |
− | * | + | Subj. + 平常 + Verb |
− | * 这 | + | </div> |
− | </ | + | |
− | + | === Examples === | |
− | + | ||
− | + | <div class="liju"> | |
− | + | ||
− | </div> | + | *你 <em>平常</em> 会 健身 吗 ?<span class="pinyin">Nǐ <em>píngcháng</em> huì jiànshēn ma?</span><span class="trans">Do you often work out?</span> |
− | + | *我 <em>平常</em> 不 吃 零食 。<span class="pinyin">Wǒ <em>píngcháng</em> bù chī língshí.</span><span class="trans">I usually don't eat snacks.</span> | |
− | + | *你 <em>平时</em> 看 新闻 吗 ?<span class="pinyin">Nǐ <em>píngshí</em> kàn xīnwén ma?</span><span class="trans">Do you usually watch the news?</span> | |
− | {{Basic Grammar|平时|B2|平时 vs 平常| | + | *她 <em>平时</em> 不 买 奢侈品 。<span class="pinyin">Tā <em>píngshí</em> bú mǎi shēchǐpǐn.</span><span class="trans">She usually doesn't buy luxury goods.</span> |
+ | |||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | == 平常 as an Adjective == | ||
+ | |||
+ | When 平常 is used as an adjective, it expresses the meaning of "common." 平时 cannot be used this way. | ||
+ | |||
+ | === Structure === | ||
+ | |||
+ | <div class="jiegou"> | ||
+ | Subj. + 很 + 平常 | ||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | <div class="jiegou"> | ||
+ | 平常 + 的 + Noun | ||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | === Examples === | ||
+ | |||
+ | <div class="liju"> | ||
+ | *清洁工 的 工作 很 <em>平常</em> ,但是 也 很 重要 。<span class="pinyin">Qīngjiégōng de gōngzuò hěn <em>píngcháng</em>, dànshì yě hěn zhòngyào.</span><span class="trans">The work of sanitary workers is very ordinary, but it is also very important.</span> | ||
+ | *这 种 事 很 <em>平常</em> 。<span class="pinyin">Zhè zhǒng shì hěn <em>píngcháng</em>.</span><span class="trans">This kind of thing is very common.</span> | ||
+ | *对 中国 来说 ,2008 年 是 很 不 <em>平常</em> 的 一 年 。<span class="pinyin">Duì Zhōngguó lái shuō, èr-líng-líng-bā nián shì hěn bù <em>píngcháng</em> de yī nián.</span><span class="trans">For China, 2008 was not an ordinary year.</span> | ||
+ | *在 中国 ,去 酒吧 是 不 是 很 <em>平常</em> 的 娱乐 活动 ?<span class="pinyin">Zài Zhōngguó, qù jiǔbā shì bu shì hěn <em>píngcháng</em> de yúlè huódòng?</span><span class="trans">In China, is it common to go to a bar for entertainment?</span> | ||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | == Example Dialog == | ||
+ | |||
+ | <div class="liju"> | ||
+ | <ul class="dialog"> | ||
+ | <li><span class="speaker">A:</span>你 <em>平时</em> 做 什么 菜 ?<span class="pinyin">Nǐ <em>píngshí</em> zuò shénme cài?</span><span class="trans">What do you usually cook?</span></li> | ||
+ | <li><span class="speaker">B:</span>都 是 很 <em>平常</em> 的 菜 。<span class="pinyin">Dōu shì hěn <em>píngcháng</em> de cài.</span><span class="trans">They're all just ordinary dishes.</span></li> | ||
+ | </ul> | ||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | == Sources and further reading == | ||
+ | |||
+ | === Books === | ||
+ | |||
+ | {{Source|现代汉语八百词(增订本)|1051}} | ||
+ | {{Source|现代汉语八百词(增订本)|1053}} | ||
+ | {{Source|HSK Standard Course 5上|145}} | ||
+ | |||
+ | [[Category:grammar comparison]] | ||
+ | {{Basic Grammar|平时|B2|平时 vs. 平常|你 <em>平时</em> / <em>平常</em> 做饭 吗 ?|grammar point|ASGJOGGG}} | ||
{{Rel char|平常}} | {{Rel char|平常}} | ||
{{Used for|Expressing frequency}} | {{Used for|Expressing frequency}} |
Latest revision as of 02:19, 18 January 2021
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
平时 (píngshí) and 平常 (píngcháng) look very similar (after all, they do start with 平), and they have similar meanings of "often" or "usually," but they have slightly different uses.
Contents
Both 平时 and 平常 Are Used as Adverbs
Both 平时 and 平常 can be used as adverbs. They are interchangeable in this case.
Structure
Subj. + 平常 + Verb
Examples
- 你 平常 会 健身 吗 ?Do you often work out?
- 我 平常 不 吃 零食 。I usually don't eat snacks.
- 你 平时 看 新闻 吗 ?Do you usually watch the news?
- 她 平时 不 买 奢侈品 。She usually doesn't buy luxury goods.
平常 as an Adjective
When 平常 is used as an adjective, it expresses the meaning of "common." 平时 cannot be used this way.
Structure
Subj. + 很 + 平常
平常 + 的 + Noun
Examples
- 清洁工 的 工作 很 平常 ,但是 也 很 重要 。The work of sanitary workers is very ordinary, but it is also very important.
- 这 种 事 很 平常 。This kind of thing is very common.
- 对 中国 来说 ,2008 年 是 很 不 平常 的 一 年 。For China, 2008 was not an ordinary year.
- 在 中国 ,去 酒吧 是 不 是 很 平常 的 娱乐 活动 ?In China, is it common to go to a bar for entertainment?
Example Dialog
- A:你 平时 做 什么 菜 ?What do you usually cook?
- B:都 是 很 平常 的 菜 。They're all just ordinary dishes.
Sources and further reading
Books
- 现代汉语八百词(增订本) (pp. 1051) [ →buy]
- 现代汉语八百词(增订本) (pp. 1053) [ →buy]
- HSK Standard Course 5上 (pp. 145) Anything Goes (无所不谈) →buy