Difference between revisions of "Comparing "genju" and "ju""

m (Text replace - "{{Grammar Box}} " to "{{Grammar Box}} ")
m (Text replacement - "{{Comparison}}" to "{{Comparison|Adverbs}}")
 
(17 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Grammar Box}}  
 
{{Grammar Box}}  
{{stub}}
 
  
 
The main differences between 根据 (gēn jù) and 据 (jù) are in how 据 is specifically used.
 
The main differences between 根据 (gēn jù) and 据 (jù) are in how 据 is specifically used.
  
 +
== Monosyllabic nouns with 据 ==
  
== 据 can be used with a single monosyllabic noun, 根据 cannot be used this way ==
+
Basically, 据 can be used with single character words, while 根据 has to use words with at least two characters or more.  
 
 
Basically,据 can be used with single character words, while 根据 has to use words with at least two characters or more.  
 
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
 
<ul>
 
<ul>
<li class="o"><em>据</em> 实 报道</li>
+
<li class="o"><em>据</em> 实 报道<span class="pinyin"><em>Jù</em> shí bàodào</span><span class="trans">according to facts</span>
<li class="x"><em>根据</em> 实 报道</li>
+
<li class="x"><em>根据</em> 实 报道<span class="pinyin"><em>gēnjù</em> shí bàodào</span><span class="trans">according to facts</span>
<li class="o"><em>根据</em> 事实 报道</li>
+
<li class="o"><em>根据</em> 事实 报道<span class="pinyin"><em>gēnjù</em> shìshí bàodào</span> <span class="trans">according to facts</span>
 
</ul>
 
</ul>
 
</div>
 
</div>
  
== 据 can be used together with certain words, 根据 cannot be used this way ==
+
== Pairings with 据 ==
  
 
据 can be used with together with 说, 闻, 悉, 传, 根据 cannot. These set two-character phrases are often used in formal and written Chinese, especially in news reports.  
 
据 can be used with together with 说, 闻, 悉, 传, 根据 cannot. These set two-character phrases are often used in formal and written Chinese, especially in news reports.  
 
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
 
<ul>
 
<ul>
<li class="o"><em>据说</em> 他 去 上海 了。</li>
+
<li class="o"><em>据说</em> 他 去 上海 了。<span class="pinyin"><em>Jùshuō</em> tā qù shànghǎi le.</span><span class="trans">They say he's gone to Shanghai.</span>
<li class="x"><em>根据说</em> 他 去 上海 了。</li>
+
<li class="x"><em>根据说</em> 他 去 上海 了。<span class="pinyin"><em>Gēnjù shuō</em> tā qù shànghǎi le.</span><span class="trans">They say he's gone to Shanghai.</span>
<li class="o"><em>据传</em> 首相 将要 辞职。</li>
+
<li class="o"><em>据传</em> 首相 将要 辞职。<span class="pinyin"><em>Jùchuán</em> shǒuxiàng jiāngyào cízhí.</span><span class="trans">It is rumored that the Prime Minister is going to resign.</span>
<li class="x"><em>根据传</em> 首相 将要 辞职。</li>
+
<li class="x"><em>根据传</em> 首相 将要 辞职。<span class="pinyin"><em>Gēnjù chuán</em> shǒuxiàng jiāngyào cízhí.</span><span class="trans">It is rumored that the Prime Minister is going to resign.</span>
 
</ul>
 
</ul>
 
</div>
 
</div>
  
== 据 is often used with people directly ==
+
== Referring to people using 据 ==
  
据 is often used while referring to people. Often it is used with "某人说" or "某人看来", just substitute that 某人 with the person you are refering to (or you can also refer to yourself). If you use 根据, you need to use that person's name along with a noun phrase.  
+
据 is often used when referring to people. Often it is used with "某人说" or "某人看来," just substitute that 某人 with the person you are referring to (or you can also refer to yourself). If you use 根据, you need to use that person's name along with a noun phrase.  
  
 
=== Examples ===
 
=== Examples ===
Line 39: Line 36:
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* <em>据</em> 他 说,灾情 并 不是 很 严重。
+
* <em>据</em> 他 说,灾情 并 不是 很 严重。<span class="pinyin"><em>Jù</em> tā shuō, zāiqíng bìng bù shì hěn yánzhòng.</span><span class="trans">According to him, the disaster was not very serious.</span>
*<em>根据</em> 他的 说法,灾情 并 不是 很 严重。
+
*<em>根据</em> 他的 说法,灾情 并 不是 很 严重。<span class="pinyin"><em>Gēnjù</em> tā de shuōfǎ, zāiqíng bìng bù shì hěn yánzhòng.</span><span class="trans">According to him, the disaster was not very serious.</span>
* <em>据</em> 我 看来,他 是 个 很 负 责任 的 人。
+
* <em>据</em> 我 看来,他 是 个 很 负 责任 的 人。<span class="pinyin"><em>Jù</em> wǒ kànlái, tā shìgè hěn fù zérèn de rén.</span><span class="trans">In my opinion, he is a very responsible person.</span>
* <em>根据</em>我的 看法,他 是 个 很 负 责任 的 人。
+
* <em>根据</em>我的 看法,他 是 个 很 负 责任 的 人。<span class="pinyin"><em>Gēnjù</em> wǒ de kànfǎ, tā shìgè hěn fù zérèn de rén.</span><span class="trans">In my opinion, he is a very responsible person.</span>
 +
 
  
 
</div>
 
</div>
 +
 +
== See also ==
 +
 +
* [[Comparing "anzhao" and "genju"]]
  
 
== Sources and further reading ==
 
== Sources and further reading ==
Line 56: Line 58:
 
{{Rel char|根据}}
 
{{Rel char|根据}}
 
{{Rel char|据}}
 
{{Rel char|据}}
{{Comparison}}
+
{{Comparison|Adverbs}}

Latest revision as of 01:34, 4 March 2021

The main differences between 根据 (gēn jù) and 据 (jù) are in how 据 is specifically used.

Monosyllabic nouns with 据

Basically, 据 can be used with single character words, while 根据 has to use words with at least two characters or more.

  • 实 报道 shí bàodàoaccording to facts
  • 根据 实 报道gēnjù shí bàodàoaccording to facts
  • 根据 事实 报道gēnjù shìshí bàodào according to facts

Pairings with 据

据 can be used with together with 说, 闻, 悉, 传, 根据 cannot. These set two-character phrases are often used in formal and written Chinese, especially in news reports.

  • 据说 他 去 上海 了。Jùshuō tā qù shànghǎi le.They say he's gone to Shanghai.
  • 根据说 他 去 上海 了。Gēnjù shuō tā qù shànghǎi le.They say he's gone to Shanghai.
  • 据传 首相 将要 辞职。Jùchuán shǒuxiàng jiāngyào cízhí.It is rumored that the Prime Minister is going to resign.
  • 根据传 首相 将要 辞职。Gēnjù chuán shǒuxiàng jiāngyào cízhí.It is rumored that the Prime Minister is going to resign.

Referring to people using 据

据 is often used when referring to people. Often it is used with "某人说" or "某人看来," just substitute that 某人 with the person you are referring to (or you can also refer to yourself). If you use 根据, you need to use that person's name along with a noun phrase.

Examples

  • 他 说,灾情 并 不是 很 严重。 tā shuō, zāiqíng bìng bù shì hěn yánzhòng.According to him, the disaster was not very serious.
  • 根据 他的 说法,灾情 并 不是 很 严重。Gēnjù tā de shuōfǎ, zāiqíng bìng bù shì hěn yánzhòng.According to him, the disaster was not very serious.
  • 我 看来,他 是 个 很 负 责任 的 人。 wǒ kànlái, tā shìgè hěn fù zérèn de rén.In my opinion, he is a very responsible person.
  • 根据我的 看法,他 是 个 很 负 责任 的 人。Gēnjù wǒ de kànfǎ, tā shìgè hěn fù zérèn de rén.In my opinion, he is a very responsible person.


See also

Sources and further reading

Books

HSK6