Difference between revisions of "Directional verbs "lai" and "qu""

m
m (Text replacement - "{{HSK|HSK1}}" to "{{HSK|HSK1}}{{2021-HSK|HSK1}}")
 
(48 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Grammar Box}}
 
{{Grammar Box}}
  
来 (lái) and 去 (qù) are both words that help to express direction with regards to the speaker. 来 (lái) expresses the location direction of the speaker while 去 (qù) expresses location direction away from the speaker. For example, if you are in China, a local person might ask you: "When did you come to China?" using 来 (lái). Another example is if you want to go from China to Japan, your friends might ask you:  “When are you going to Japan?" using 去 (qù). Because of this, it is very important to know when to use 来 (lái) and when to use 去 (qù) correctly.
+
来 (lái) and 去 (qù) are both words that help to express direction from the perspective of the speaker. 来 (lái) means "come" (towards the speaker), while 去 (qù) means "go" (away from the speaker). For example, if you are in China, a local person might ask you: "When did you come to China?" using 来 (lái). Another example is if you want to go from China to Japan, your friends might ask you:  “When are you going to Japan?" using 去 (qù).
  
== Basic usage ==
+
Seems really easy, right? Well, learn them well now, because you'll get a lot of mileage out of these words in future grammar patterns.
 +
 
 +
== Basic Usage ==
  
 
=== Structure ===
 
=== Structure ===
Line 9: Line 11:
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
  
来/去 + location
+
来 / 去 + Place
  
 
</div>
 
</div>
  
 
=== Examples ===
 
=== Examples ===
 +
 +
For the examples below, keep in mind that if the speaker uses 去 (qù), then she is not at the place mentioned ''now''. If the speaker uses 来 (lái), she must already be at the place mentioned. Just stay consistent with this, and you're good.
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* <em></em> 上海 一 年 了 。 <span class="expl">We know that this person is currently in Shanghai.</span><span class="pinyin"><em>lái</em> Shànghǎi yī nián le.</span> <span class="trans">I have lived in Shanghai one year.</span>
+
* 妈妈 要 <em></em> 超市。<span class="pinyin">Māma yào <em></em> chāoshì.</span><span class="trans">Mom will go to the supermarket.</span>
* <em></em> 北京 呆 了 一 年 。 <span class="expl">This person is not in Beijing anymore.</span><span class="pinyin"><em></em> Běijīng dāi le yī nián.</span> <span class="trans">I went to stay in Beijing for one year.</span>
+
* 老板 今天 <em></em> 公司 吗?<span class="pinyin">Lǎobǎn jīntiān <em>lái</em> gōngsī ma?</span><span class="trans">Is the boss coming into the office today?</span>
* 我 要 <em></em> 公司 。 <span class="expl">The speaker is probably at home.</span><span class="pinyin">Wǒ yào <em></em> gōngsī.</span> <span class="trans">I will go to the office.</span>
+
* 你 现在 <em></em>南京 路 吧。<span class="pinyin">Nǐ xiànzài <em>lái</em> Nánjīng Lù ba.</span><span class="trans">Come to Nanjing Road now.</span>
* <em>来</em> 公司 了 。 <span class="expl">The speaker is already in the office.</span><span class="pinyin"><em>lái</em> gōngsī le.</span> <span class="trans">I arrived at the office.</span>
+
* 你 不 想 <em>来</em> 我们 公司 工作 吗?<span class="pinyin">Nǐ bù xiǎng <em>lái</em> wǒmen gōngsī gōngzuò ma?</span><span class="trans">Do you not want to come to work for our company? </span>
* 小王 <em></em> 我们 公司 一 个 月 <span class="expl">We know that Xiao Wang and the speaker are both in the same office.</span><span class="pinyin">Xiǎo Wáng <em>lái</em> wǒmen gōngsī yī gè yuè le.</span> <span class="trans">Xiao Wang has worked in our office for a month.</span>
+
* 去年 她 <em></em> 美国 工作 了 几 个 月 。<span class="pinyin">Qùnián tā <em></em> Měiguó gōngzuò le jǐ gè yuè.</span><span class="trans">Last year she went to work in the USA for a few months.</span>
* 我 经常 <em></em> 这里 喝 咖啡 。 <span class="expl">The speaker is in this moment at that place drinking coffee.</span><span class="pinyin">Wǒ jīngcháng <em>lái</em> zhèlǐ hē kāfēi.</span> <span class="trans">I often go to that place to drink coffee.</span>
+
* 你们 想 <em></em> Starbucks 还是 Costa?<span class="pinyin"> Nǐmen xiǎng <em></em> Starbucks háishì Costa? </span><span class="trans">Would you like to go to Starbucks or Costa?</span>
* <em></em>南京 路 吧 。 <span class="expl">The speaker is at Nanjing Road.</span><span class="pinyin"><em>lái</em> Nánjīng Lù ba.</span> <span class="trans">Come to Nanjing Road.</span>
+
* 周末 我 喜欢 <em></em> 朋友 家。<span class="pinyin">Zhōumò wǒ xǐhuan <em></em> péngyou jiā.</span><span class="trans">I like to go to my friends' places on the weekends.</span>
* 明天 <em>去</em> 美国 。 <span class="expl"> The speaker is currently not in America.</span><span class="pinyin">míngtiān <em>qù</em> Měiguó.</span> <span class="trans"> Tomorrow I will go to America.</span>
+
* 爸爸 明天 <em>去</em> 北京 出差。<span class="pinyin">Bàba míngtiān <em>qù</em> Běijīng chūchāi.</span><span class="trans">Dad will go to Beijing on a business trip tomorrow.</span>
* <em>来</em> 我 家 。 <span class="expl">The speaker is in his own home.</span><span class="pinyin"><em>lái</em> wǒ jiā.</span> <span class="trans">You can come to my house.</span>
+
* 我 今天 不 上班,你们 可以 <em>来</em> 我 家 吃饭 。<span class="pinyin">Wǒ jīntiān bù shàngbān, nǐmen kěyǐ <em>lái</em> wǒ jiā chīfàn.</span><span class="trans">I don't have to go to work today. You can come to my home to eat dinner.</span>
* 我 昨天 <em>去</em> 他 家 了 。 <span class="pinyin">Wǒ zuótiān <em>qù</em> tā jiā le.</span> <span class="trans">I went to his house yesterday.</span>
 
  
 
</div>
 
</div>
Line 32: Line 35:
 
== Advanced Usage ==
 
== Advanced Usage ==
  
来 (lái) and  去 (qù) can both be paired with other verbs to demonstrate the direction an action has taken. For example, 进来 (jìnlái, come in),  进去 (jìnqù, go in),  出来 (chūlái, come out),  出去 (chūqù, go out), 回来 (huílái, come back), 回去 (huíqù, go back), etc. These are called direction complements, and will be covered in detail in a [[direction complement|more advanced article]].
+
来 (lái) and  去 (qù) can both be paired with other simple verbs to demonstrate the direction an action has taken. For example, 进来 (jìnlai, "come in"),  进去 (jìnqu, "go in"),  出来 (chūlai, "come out"),  出去 (chūqu, "go out"), 回来 (huílai, "come back"), 回去 (huíqu, "go back"), etc.
 +
 
 +
When you start tacking these two-character verbs onto the ends of other verbs, they are called [[direction complement]]s, and are covered in detail in a more advanced article.
  
 
==See also==
 
==See also==
Line 42: Line 47:
  
 
=== Books === -->
 
=== Books === -->
 
 
  
 
[[Category:A2 grammar points]]
 
[[Category:A2 grammar points]]
{{Basic Grammar|来|A2|来/去 + location|我 <em>来</em> 上海 一 年 了。|grammar point|ASGRBKSL}}
+
{{HSK|HSK1}}{{2021-HSK|HSK1}}
 +
{{Basic Grammar|来|A2|来 / 去 + Place|我 <em>来</em> 上海 一 年 了。|grammar point|ASGRBKSL}}
 
{{Rel char|去}}
 
{{Rel char|去}}
 
{{Similar|Direction complement}}   
 
{{Similar|Direction complement}}   
 
{{Used for|Expressing movement}}
 
{{Used for|Expressing movement}}
 
{{POS|Verbs}}
 
{{POS|Verbs}}

Latest revision as of 09:22, 20 April 2021

Chinese-grammar-wiki-qu.jpg

来 (lái) and 去 (qù) are both words that help to express direction from the perspective of the speaker. 来 (lái) means "come" (towards the speaker), while 去 (qù) means "go" (away from the speaker). For example, if you are in China, a local person might ask you: "When did you come to China?" using 来 (lái). Another example is if you want to go from China to Japan, your friends might ask you: “When are you going to Japan?" using 去 (qù).

Seems really easy, right? Well, learn them well now, because you'll get a lot of mileage out of these words in future grammar patterns.

Basic Usage

Structure

来 / 去 + Place

Examples

For the examples below, keep in mind that if the speaker uses 去 (qù), then she is not at the place mentioned now. If the speaker uses 来 (lái), she must already be at the place mentioned. Just stay consistent with this, and you're good.

  • 妈妈 要 超市。Māma yào chāoshì.Mom will go to the supermarket.
  • 老板 今天 公司 吗?Lǎobǎn jīntiān lái gōngsī ma?Is the boss coming into the office today?
  • 你 现在 南京 路 吧。Nǐ xiànzài lái Nánjīng Lù ba.Come to Nanjing Road now.
  • 你 不 想 我们 公司 工作 吗?Nǐ bù xiǎng lái wǒmen gōngsī gōngzuò ma?Do you not want to come to work for our company?
  • 去年 她 美国 工作 了 几 个 月 。Qùnián tā Měiguó gōngzuò le jǐ gè yuè.Last year she went to work in the USA for a few months.
  • 你们 想 Starbucks 还是 Costa? Nǐmen xiǎng Starbucks háishì Costa? Would you like to go to Starbucks or Costa?
  • 周末 我 喜欢 朋友 家。Zhōumò wǒ xǐhuan péngyou jiā.I like to go to my friends' places on the weekends.
  • 爸爸 明天 北京 出差。Bàba míngtiān Běijīng chūchāi.Dad will go to Beijing on a business trip tomorrow.
  • 我 今天 不 上班,你们 可以 我 家 吃饭 。Wǒ jīntiān bù shàngbān, nǐmen kěyǐ lái wǒ jiā chīfàn.I don't have to go to work today. You can come to my home to eat dinner.

Advanced Usage

来 (lái) and 去 (qù) can both be paired with other simple verbs to demonstrate the direction an action has taken. For example, 进来 (jìnlai, "come in"), 进去 (jìnqu, "go in"), 出来 (chūlai, "come out"), 出去 (chūqu, "go out"), 回来 (huílai, "come back"), 回去 (huíqu, "go back"), etc.

When you start tacking these two-character verbs onto the ends of other verbs, they are called direction complements, and are covered in detail in a more advanced article.

See also