Difference between revisions of "Comparing "yao" and "xiang""
m (Text replacement - "{{HSK|HSK2}}" to "{{HSK|HSK2}}{{2021-HSK|HSK2}}") |
|||
(29 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Grammar Box}} | {{Grammar Box}} | ||
− | Both 要 (yào) and 想 (xiǎng) can mean | + | Both 要 (yào) and 想 (xiǎng) can essentially mean "want," but they can also be used in quite different ways, such as 想 (xiǎng) also meaning "to miss" when followed by a noun, and 要 (yào) also meaning "going to (do something)." |
== Followed by a Noun == | == Followed by a Noun == | ||
− | Both 要 (yào) and 想 (xiǎng) may be followed by nouns, but | + | Both 要 (yào) and 想 (xiǎng) may be followed by nouns, but pay attention to how the meaning of 想 (xiǎng) totally changes when used this way. |
− | === 要 as "to | + | === 要 (yào) as "to Want" === |
==== Structure ==== | ==== Structure ==== | ||
− | + | In this pattern, 要 (yào) is directly followed by a thing (a noun), rather than by a verb. It is often used to buy something, or to order food at a restaurant. | |
+ | |||
+ | It may be helpful to imagine a demanding child using this pattern to get stuff from his parents. This "''I want x!''" pattern can seem slightly impolite, but to the Chinese ear it's not as inherently rude as it may seem when translated directly into English. Tone of voice plays a key role when using this pattern in spoken Chinese. | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
Line 21: | Line 23: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * 你 也 <em>要</em> 茶 吗?<span class="expl"> | + | * 你 也 <em>要</em> 茶 吗?<span class="expl pdf-simple-expl">ordering in a restaurant</span><span class="pinyin">Nǐ yě <em>yào</em> chá ma? </span><span class="trans">Do you also want tea?</span> |
− | * 我们 都 <em>要</em> 咖啡。<span class="expl"> | + | * 我们 都 <em>要</em> 咖啡。<span class="expl pdf-simple-expl">ordering in a cafe</span><span class="pinyin">Wǒmen dōu <em>yào</em> kāfēi.</span><span class="trans">We all want coffee. </span> |
− | * 大家 <em>要</em> 不 <em>要</em> 米饭?<span class="expl"> | + | * 大家 <em>要</em> 不 <em>要</em> 米饭?<span class="expl pdf-simple-expl">ordering in a restaurant</span><span class="pinyin">Dàjiā <em>yào</em> bù <em>yào</em> mǐfàn? </span><span class="trans">Does everyone want rice? </span> |
− | * 你们 <em>要</em> 冰水 还是 热水?<span class="expl"> | + | * 你们 <em>要</em> 冰水 还是 热水?<span class="expl pdf-simple-expl">ordering in a restaurant</span><span class="pinyin">Nǐmen <em>yào</em> bīng shuǐ háishì rè shuǐ? </span><span class="trans">Do you want ice water or hot water? </span> |
− | * | + | * 谢谢,我 什么 都 不 <em>要</em>。<span class="expl pdf-simple-expl">ordering in a restaurant</span><span class="pinyin">Xièxiè, wǒ shénme dōu bù <em>yào</em>.</span><span class="trans">Thank you. I don't need anything.</span> |
</div> | </div> | ||
− | === 想 as "to | + | === 想 (xiǎng) as "to Miss" === |
− | Pay attention here: unlike "想 + Verb," the meaning of 想 in the "想 + Noun" pattern becomes "to miss." | + | '''Pay attention here:''' unlike "想 (xiǎng) + Verb," the meaning of 想 (xiǎng) in the "想 (xiǎng) + Noun" pattern becomes "to miss." |
==== Structure ==== | ==== Structure ==== | ||
Line 43: | Line 45: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * 我<em>想</em> 你。<span class="pinyin">Wǒ <em>xiǎng</em> nǐ. </span> <span class="trans">I miss you. </span> | + | * 我 <em>想</em> 你。<span class="pinyin">Wǒ <em>xiǎng</em> nǐ.</span><span class="trans">I miss you.</span> |
− | * 我 有点 <em>想</em> 我 的 家人。<span class="pinyin">Wǒ yǒudiǎn <em> xiǎng</em> wǒ de jiārén. </span> <span class="trans">I sort of miss my family. </span> | + | * 我 有点 <em>想</em> 我 的 家人。<span class="pinyin">Wǒ yǒudiǎn <em> xiǎng</em> wǒ de jiārén.</span><span class="trans">I sort of miss my family.</span> |
* 你们 回 美国 以后, 会 <em>想</em> 中国菜 吗?<span class="pinyin">Nǐmen huí Měiguó yǐhòu, huì <em> xiǎng</em> Zhōngguó cài ma? </span><span class="trans">Will you all miss Chinese food after you go back to the U.S.? </span> | * 你们 回 美国 以后, 会 <em>想</em> 中国菜 吗?<span class="pinyin">Nǐmen huí Měiguó yǐhòu, huì <em> xiǎng</em> Zhōngguó cài ma? </span><span class="trans">Will you all miss Chinese food after you go back to the U.S.? </span> | ||
− | * 你女朋友 不 在 的时候,你 会 <em>想</em> 她 吗?<span class="pinyin">Nǐ nǚpéngyou bù zài de shíhou, nǐ huì <em>xiǎng</em> tā ma? </span> <span class="trans">Do you miss your girlfriend when she is not around? </span> | + | * 你女朋友 不 在 的时候,你 会 <em>想</em> 她 吗?<span class="pinyin">Nǐ nǚpéngyou bù zài de shíhou, nǐ huì <em>xiǎng</em> tā ma? </span><span class="trans">Do you miss your girlfriend when she is not around? </span> |
− | * 妈妈 打 电话 的 时候 跟 我 说, 她 很 <em>想</em> 我。<span class="pinyin">Māma dǎ diànhuà de shíhou gēn wǒ shuō, tā hěn <em>xiǎng</em> wǒ. </span><span class="trans">Mom called me and said she misses me a lot. </span> | + | * 妈妈 打 电话 的 时候 跟 我 说, 她 很 <em>想</em> 我。<span class="pinyin">Māma dǎ diànhuà de shíhou gēn wǒ shuō, tā hěn <em>xiǎng</em> wǒ.</span><span class="trans">Mom called me and said she misses me a lot.</span> |
</div> | </div> | ||
Line 53: | Line 55: | ||
== Followed by a Verb == | == Followed by a Verb == | ||
− | + | 要 (yào) and 想 (xiǎng) have similar meanings when followed by verbs. The difference is rather subtle, but 要 (yào) can sound more urgent or demanding (sometimes even childish), while 想 (xiǎng) is usually a bit more mature and polite. Tone of voice plays a big role here as well, though, so don't be afraid of offending people by using 要 (yào); the word itself isn't rude. | |
− | === 要 as " | + | === 要 (yào) as "Want to" === |
==== Structure ==== | ==== Structure ==== | ||
Line 69: | Line 71: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * 我 <em>要</em> 休息 。<span class="pinyin">Wǒ <em>yào</em> xiūxi. </span> <span class="trans">I want to rest. </span> | + | * 我 <em>要</em> 休息 。<span class="pinyin">Wǒ <em>yào</em> xiūxi.</span><span class="trans">I want to rest.</span> |
* 你 也 <em>要</em> 回家 吗 ?<span class="pinyin">Nǐ yě <em>yào</em> huíjiā ma? </span><span class="trans">Do you also want to go home? </span> | * 你 也 <em>要</em> 回家 吗 ?<span class="pinyin">Nǐ yě <em>yào</em> huíjiā ma? </span><span class="trans">Do you also want to go home? </span> | ||
* 你们 <em>要</em> 喝 什么 ?<span class="pinyin">Nǐmen <em>yào</em> hē shénme? </span><span class="trans">What do you want to drink? </span> | * 你们 <em>要</em> 喝 什么 ?<span class="pinyin">Nǐmen <em>yào</em> hē shénme? </span><span class="trans">What do you want to drink? </span> | ||
− | * 我 <em>要</em> 帮 老板 做 完 | + | * 我 <em>要</em> 帮 老板 做 完 这些 工作 。<span class="pinyin">Wǒ <em>yào</em> bāng lǎobǎn zuò wán zhèxiē gōngzuò.</span><span class="trans">I want to help the boss finish this work.</span> |
− | * 大家 晚上 <em>要</em> 不 <em>要</em> 出去 吃 ?<span class="pinyin">Dàjiā wǎnshang <em>yào</em> | + | * 大家 晚上 <em>要</em> 不 <em>要</em> 出去 吃 ?<span class="pinyin">Dàjiā wǎnshang <em>yào</em> bu <em>yào</em> chūqù chī? </span><span class="trans">Does everyone want to go out to eat tonight? </span> |
</div> | </div> | ||
− | === 想 as " | + | === 想 (xiǎng) as "Would Like to" === |
==== Structure ==== | ==== Structure ==== | ||
− | It might help to think of 想 (xiǎng) as meaning "would like to" instead of "want to." | + | It might help to think of 想 (xiǎng) as meaning "would like to" instead of "want to." In English, as well, "would like to" feels more indirect, and thus less demanding and more more polite. |
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
Line 91: | Line 93: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * 你 <em>想</em> 去 吗 ?<span class="pinyin">Nǐ <em>xiǎng</em> qù ma? </span> <span class="trans">Would you like to go? </span> | + | * 你 <em>想</em> 去 吗 ?<span class="pinyin">Nǐ <em>xiǎng</em> qù ma? </span><span class="trans">Would you like to go? </span> |
− | * 我 不 <em>想</em> 见 她 。<span class="pinyin">Wǒ bù <em>xiǎng</em> jiàn tā. </span> <span class="trans">I wouldn't like to see her. </span> | + | * 我 不 <em>想</em> 见 她 。<span class="pinyin">Wǒ bù <em>xiǎng</em> jiàn tā.</span><span class="trans">I wouldn't like to see her.</span> |
− | * 周末 你们 <em>想</em> 看 电影 吗 ?<span class="pinyin">Zhōumò nǐmen <em>xiǎng</em> kàn diànyǐng ma? </span> <span class="trans">Would you like to see a movie this weekend? </span> | + | * 周末 你们 <em>想</em> 看 电影 吗 ?<span class="pinyin">Zhōumò nǐmen <em>xiǎng</em> kàn diànyǐng ma? </span><span class="trans">Would you like to see a movie this weekend? </span> |
− | * 我 <em>想</em> 请 你 吃饭 。<span class="pinyin">Wǒ <em>xiǎng</em> qǐng nǐ chīfàn. </span> <span class="trans">I'd like to treat you to dinner. </span> | + | * 我 <em>想</em> 请 你 吃饭 。<span class="pinyin">Wǒ <em>xiǎng</em> qǐng nǐ chīfàn.</span><span class="trans">I'd like to treat you to dinner.</span> |
* 他们 春节 不 <em>想</em> 回家 吗 ?<span class="pinyin">Tāmen Chūnjié bù <em>xiǎng</em> huíjiā ma? </span> <span class="trans">Don't they want to go back home for Spring Festival? </span> | * 他们 春节 不 <em>想</em> 回家 吗 ?<span class="pinyin">Tāmen Chūnjié bù <em>xiǎng</em> huíjiā ma? </span> <span class="trans">Don't they want to go back home for Spring Festival? </span> | ||
</div> | </div> | ||
− | === 要 as " | + | === 要 (yào) as "Going to" === |
要 is used to indicate plans for the near future, much like "going to" in English. 想 (xiǎng) is not used in this way. | 要 is used to indicate plans for the near future, much like "going to" in English. 想 (xiǎng) is not used in this way. | ||
Line 113: | Line 115: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * 星期六 我 <em>要</em> 去 北京。<span class="pinyin">Xīngqīliù wǒ <em>yào</em> qù Běijīng. </span> <span class="trans">I'm going to Beijing on Saturday.</span> | + | * 星期六 我 <em>要</em> 去 北京。<span class="pinyin">Xīngqīliù wǒ <em>yào</em> qù Běijīng.</span><span class="trans">I'm going to Beijing on Saturday.</span> |
− | * 下 个 月 她 <em>要</em> 找 新 工作。<span class="pinyin">Xià | + | * 下 个 月 她 <em>要</em> 找 新 工作。<span class="pinyin">Xià gè yuè tā <em>yào</em> zhǎo xīn gōngzuò.</span><span class="trans">She is going to look for a new job next month.</span> |
− | * 这个 周末 你们 <em>要</em> 出去 玩 吗?<span class="pinyin"> | + | * 这个 周末 你们 <em>要</em> 出去 玩 吗?<span class="pinyin">Zhège zhōumò nǐmen <em>yào</em> chūqù wán ma? </span><span class="trans">Are you going out partying this weekend? </span> |
− | * 结婚 以后,你 <em>要</em> 跟 父母 住 在 一起 吗?<span class="pinyin">Jiéhūn yǐhòu, nǐ <em>yào</em> gēn nǐ fùmǔ zhù zài yīqǐ ma? </span> <span class="trans">Are you going to live together with your parents after you get married? </span> | + | * 结婚 以后,你 <em>要</em> 跟 父母 住 在 一起 吗?<span class="pinyin">Jiéhūn yǐhòu, nǐ <em>yào</em> gēn nǐ fùmǔ zhù zài yīqǐ ma? </span><span class="trans">Are you going to live together with your parents after you get married? </span> |
− | * 生 完 孩子 以后,你 太太 <em>要</em> 回去 工作 吗?<span class="pinyin">Shēng wán háizi yǐhòu, nǐ | + | * 生 完 孩子 以后,你 太太 <em>要</em> 回去 工作 吗?<span class="pinyin">Shēng wán háizi yǐhòu, nǐ tàitai <em>yào</em> huíqù gōngzuò ma? </span><span class="trans">Is your wife going back to work after she finishes giving birth to the baby? </span> |
</div> | </div> | ||
− | == 想要 as " | + | == 想要 (xiǎngyào) as "Want" == |
+ | |||
+ | === Structure === | ||
You can put 要 (yào) and 想 (xiǎng) together to make the word 想要 (xiǎngyào), which means "to want." You can put either nouns or verbs after it. | You can put 要 (yào) and 想 (xiǎng) together to make the word 想要 (xiǎngyào), which means "to want." You can put either nouns or verbs after it. | ||
<div class="jiegou"> | <div class="jiegou"> | ||
− | Subj. + 想要 + Verb | + | Subj. + 想要 + Noun / Verb |
</div> | </div> | ||
+ | |||
+ | === Examples === | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * 你 <em>想要</em> 几 个 | + | * 你 <em>想要</em> 几 个 孩子 ?<span class="pinyin">Nǐ <em>xiǎngyào</em> jǐ gè háizi? </span><span class="trans">How many kids do you want to have? </span> |
− | * | + | * 我 老婆 总是 <em>想要</em> 最 贵 的 包。<span class="pinyin">Wǒ lǎopo zǒngshì <em>xiǎngyào</em> zuì guì de bāo.</span><span class="trans">My wife always wants the most expensive bags.</span> |
− | * 你们 为什么 <em>想要</em> 离开 北京 ?<span class="pinyin">Nǐmen wèishénme <em>xiǎngyào</em> líkāi Běijīng? </span> <span class="trans">Why do all | + | * 她 <em>想要</em> 找 一 个 有钱 的 男朋友 。<span class="pinyin">Tā <em>xiǎngyào</em> zhǎo yī gè yǒuqián de nánpéngyou.</span><span class="trans">She wants to find a rich boyfriend.</span> |
− | * 他 <em>想要</em> 帮 你 找 一 个 更好 的 工作。<span class="pinyin">Tā <em>xiǎngyào</em> bāng nǐ zhǎo yī gè gèng hǎo de gōngzuò. </span> <span class="trans">He wants to help you find a better job | + | * 你们 为什么 <em>想要</em> 离开 北京 ?<span class="pinyin">Nǐmen wèishénme <em>xiǎngyào</em> líkāi Běijīng? </span><span class="trans">Why do you all want to leave Beijing?</span> |
− | + | * 他 <em>想要</em> 帮 你 找 一 个 更好 的 工作。<span class="pinyin">Tā <em>xiǎngyào</em> bāng nǐ zhǎo yī gè gèng hǎo de gōngzuò.</span><span class="trans">He wants to help you find a better job.</span> | |
</div> | </div> | ||
Line 150: | Line 156: | ||
=== Books === | === Books === | ||
− | + | ||
+ | {{Source|Integrated Chinese: Level 1, Part 1 (3rd ed)|154-5}} | ||
[[Category:grammar comparison]] | [[Category:grammar comparison]] | ||
{{Basic Grammar|要|A2|要 vs 想|我 <em>要</em> 一 杯 水 。 我 <em>想</em> 你 。|grammar point|ASGD88UO}} | {{Basic Grammar|要|A2|要 vs 想|我 <em>要</em> 一 杯 水 。 我 <em>想</em> 你 。|grammar point|ASGD88UO}} | ||
− | {{Similar|"Would like to" with xiang}} | + | {{HSK|HSK2}}{{2021-HSK|HSK2}} |
+ | {{Rel char|想}} | ||
+ | {{Similar|"Would like to" with xiang}} | ||
{{Similar|Wanting to do something with yao}} | {{Similar|Wanting to do something with yao}} | ||
{{Comparison|Auxiliary verbs}} | {{Comparison|Auxiliary verbs}} |
Latest revision as of 08:57, 21 April 2021
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
Both 要 (yào) and 想 (xiǎng) can essentially mean "want," but they can also be used in quite different ways, such as 想 (xiǎng) also meaning "to miss" when followed by a noun, and 要 (yào) also meaning "going to (do something)."
Contents
Followed by a Noun
Both 要 (yào) and 想 (xiǎng) may be followed by nouns, but pay attention to how the meaning of 想 (xiǎng) totally changes when used this way.
要 (yào) as "to Want"
Structure
In this pattern, 要 (yào) is directly followed by a thing (a noun), rather than by a verb. It is often used to buy something, or to order food at a restaurant.
It may be helpful to imagine a demanding child using this pattern to get stuff from his parents. This "I want x!" pattern can seem slightly impolite, but to the Chinese ear it's not as inherently rude as it may seem when translated directly into English. Tone of voice plays a key role when using this pattern in spoken Chinese.
Subj. + 要 + Noun
Examples
- 你 也 要 茶 吗?ordering in a restaurantDo you also want tea?
- 我们 都 要 咖啡。ordering in a cafeWe all want coffee.
- 大家 要 不 要 米饭?ordering in a restaurantDoes everyone want rice?
- 你们 要 冰水 还是 热水?ordering in a restaurantDo you want ice water or hot water?
- 谢谢,我 什么 都 不 要。ordering in a restaurantThank you. I don't need anything.
想 (xiǎng) as "to Miss"
Pay attention here: unlike "想 (xiǎng) + Verb," the meaning of 想 (xiǎng) in the "想 (xiǎng) + Noun" pattern becomes "to miss."
Structure
Subj. + 想 + Noun
Examples
- 我 想 你。I miss you.
- 我 有点 想 我 的 家人。I sort of miss my family.
- 你们 回 美国 以后, 会 想 中国菜 吗?Will you all miss Chinese food after you go back to the U.S.?
- 你女朋友 不 在 的时候,你 会 想 她 吗?Do you miss your girlfriend when she is not around?
- 妈妈 打 电话 的 时候 跟 我 说, 她 很 想 我。Mom called me and said she misses me a lot.
Followed by a Verb
要 (yào) and 想 (xiǎng) have similar meanings when followed by verbs. The difference is rather subtle, but 要 (yào) can sound more urgent or demanding (sometimes even childish), while 想 (xiǎng) is usually a bit more mature and polite. Tone of voice plays a big role here as well, though, so don't be afraid of offending people by using 要 (yào); the word itself isn't rude.
要 (yào) as "Want to"
Structure
It might help to think of 要 (yào) in this sense as meaning "want to" and 想 (xiǎng) as meaning "would like to."
Subj. + 要 + Verb
Examples
- 我 要 休息 。I want to rest.
- 你 也 要 回家 吗 ?Do you also want to go home?
- 你们 要 喝 什么 ?What do you want to drink?
- 我 要 帮 老板 做 完 这些 工作 。I want to help the boss finish this work.
- 大家 晚上 要 不 要 出去 吃 ?Does everyone want to go out to eat tonight?
想 (xiǎng) as "Would Like to"
Structure
It might help to think of 想 (xiǎng) as meaning "would like to" instead of "want to." In English, as well, "would like to" feels more indirect, and thus less demanding and more more polite.
Subj. + 想 + Verb
Examples
- 你 想 去 吗 ?Would you like to go?
- 我 不 想 见 她 。I wouldn't like to see her.
- 周末 你们 想 看 电影 吗 ?Would you like to see a movie this weekend?
- 我 想 请 你 吃饭 。I'd like to treat you to dinner.
- 他们 春节 不 想 回家 吗 ?Don't they want to go back home for Spring Festival?
要 (yào) as "Going to"
要 is used to indicate plans for the near future, much like "going to" in English. 想 (xiǎng) is not used in this way.
Structure
Subj. + 要 + Verb
Examples
- 星期六 我 要 去 北京。I'm going to Beijing on Saturday.
- 下 个 月 她 要 找 新 工作。She is going to look for a new job next month.
- 这个 周末 你们 要 出去 玩 吗?Are you going out partying this weekend?
- 结婚 以后,你 要 跟 父母 住 在 一起 吗?Are you going to live together with your parents after you get married?
- 生 完 孩子 以后,你 太太 要 回去 工作 吗?Is your wife going back to work after she finishes giving birth to the baby?
想要 (xiǎngyào) as "Want"
Structure
You can put 要 (yào) and 想 (xiǎng) together to make the word 想要 (xiǎngyào), which means "to want." You can put either nouns or verbs after it.
Subj. + 想要 + Noun / Verb
Examples
- 你 想要 几 个 孩子 ?How many kids do you want to have?
- 我 老婆 总是 想要 最 贵 的 包。My wife always wants the most expensive bags.
- 她 想要 找 一 个 有钱 的 男朋友 。She wants to find a rich boyfriend.
- 你们 为什么 想要 离开 北京 ?Why do you all want to leave Beijing?
- 他 想要 帮 你 找 一 个 更好 的 工作。He wants to help you find a better job.
See also
- Wanting to do something with yao
- "Would like to" with xiang
- Auxiliary verb "yao" and its multiple meanings
- Negative commands with "bu yao"
- Expressing determination with "feiyao"