Difference between revisions of "Expressing "no matter" with "buguan""
ViktorMugli (talk | contribs) |
Wu.mengmeng (talk | contribs) |
||
Line 28: | Line 28: | ||
{{Similar|"No Matter" with "wulun"}} | {{Similar|"No Matter" with "wulun"}} | ||
{{Used for|Expressing Opinions}} | {{Used for|Expressing Opinions}} | ||
+ | {{Structure|Complements}} |
Revision as of 07:36, 15 June 2012
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
不管 (bùguǎn) is more informal than 无论, but is used in more or less the same way. As with other constructions, 都 and 也 can be used in the second part of the sentence to emphasize the action or decision will not change.
For example:
- 不管 你 信 不 信,反正 我 信!
- 不管 我 是 在 英国 还是 在 国外,我 都 习惯 每天 吃 英式 早餐。
- 为了 你, 不管 让 我 付出 什么 代价,我 都 觉得 值得。
As we can see from the example sentences, 不管 is often used with 是 X 还是 Y, "Verb 不 Verb" and interrogative pronouns like 多少 and 什么.