Difference between revisions of "Challenging a verb with "shenme""
m (WikiSysop moved page Challenging a Verb with ''shenme'" to Challenging a Verb with ''shenme": typo in title) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Grammar Box}} | {{Grammar Box}} | ||
− | Adding 什么 (shénme) to the end of a verb can be used to change a sentence into a rhetorical question. | + | Adding 什么 (shénme) to the end of a verb can be used to change a sentence into a rhetorical question. This usage is often used with [[separable verb]]s. |
<div class="liju"> | <div class="liju"> |
Revision as of 02:31, 16 July 2012
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
Adding 什么 (shénme) to the end of a verb can be used to change a sentence into a rhetorical question. This usage is often used with separable verbs.
- 你 要 什么 啊 ,你 今天 已经 来 了 三 次 了。
- 嗨,你 的 书 看 上去 很 有 意思,你 在看 什么 ?
- 他 做 什么 ?我们 已经 解决 完 那 个 问题,不 是 吗?
As mentioned above, the question "你看什么?" is a bit of a risky one, just like the English translation. If said too abruptly and with a stern tone, it carries the same hostile message that it would in English (think of a person trying to scare off a leering onlooker). If the question is said in a jovial and friendly tone, then the question can be non-rhetorical and curious. Tone of voice and context is key.