Difference between revisions of "Directional verbs "lai" and "qu""

m (Text replacement - "{{HSK|HSK1}}" to "{{HSK|HSK1}}{{2021-HSK|HSK1}}")
 
(67 intermediate revisions by 11 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Grammar Box}}
 
{{Grammar Box}}
{{Stub}}
 
  
 +
来 (lái) and 去 (qù) are both words that help to express direction from the perspective of the speaker. 来 (lái) means "come" (towards the speaker), while 去 (qù) means "go" (away from the speaker). For example, if you are in China, a local person might ask you: "When did you come to China?" using 来 (lái). Another example is if you want to go from China to Japan, your friends might ask you:  “When are you going to Japan?" using 去 (qù).
  
"来”(lái)和“去”(qù)都是具有方向指示性的动词。“来” 表示提到的地点趋向说话者,“去”表示提到的地点远离说话者。比如如果你在中国,本地人会问你“你是什么时候来中国的?”如果你要从中国去日本,你的朋友会问你“你什么时候去日本?”
+
Seems really easy, right? Well, learn them well now, because you'll get a lot of mileage out of these words in future grammar patterns.
  
来 (lái) and 去 (qù) are both words expressing direction. 来 (lái) expresses location direction of the speaker. 去 (qù) expresses location direction away from the speaker. For example if you are in China, a local person might ask you: “你是什么时候来中国的?” Another example is if you want to go from China to Japan your friends might ask you “你什么时候去日本?” In these cases it is very important to know when to use 来 (lái) and when to use 去 (qù) correctly.
+
== Basic Usage ==
 
 
== Basic usage ==
 
  
 
=== Structure ===
 
=== Structure ===
Line 13: Line 11:
 
<div class="jiegou">
 
<div class="jiegou">
  
来/去 + location
+
来 / 去 + Place
  
 
</div>
 
</div>
  
 
=== Examples ===
 
=== Examples ===
 +
 +
For the examples below, keep in mind that if the speaker uses 去 (qù), then she is not at the place mentioned ''now''. If the speaker uses 来 (lái), she must already be at the place mentioned. Just stay consistent with this, and you're good.
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* <em></em> 上海 一 年 了。<span class="expl">We know that this person is currently in Shanghai.</span><span class="trans">I have lived in Shanghai one year.</span>
+
* 妈妈 要 <em></em> 超市。<span class="pinyin">Māma yào <em>qù</em> chāoshì.</span><span class="trans">Mom will go to the supermarket.</span>
* <em></em> 北京 呆 了 一 年。<span class="expl">This person is not in Beijing anymore.</span><span class="trans">I stayed in Beijing one year.</span>
+
* 老板 今天 <em></em> 公司 吗?<span class="pinyin">Lǎobǎn jīntiān <em>lái</em> gōngsī ma?</span><span class="trans">Is the boss coming into the office today?</span>
* 我 要 <em></em> 公司。<span class="expl">The speaker is probably at home.</span><span class="trans">I will go to the office.</span>
+
* 你 现在 <em></em>南京 路 吧。<span class="pinyin">Nǐ xiànzài <em>lái</em> Nánjīng Lù ba.</span><span class="trans">Come to Nanjing Road now.</span>
* <em>来</em> 公司 了。<span class="expl">The speaker is already in the office.</span><span class="trans">I arrived at the office.</span>
+
* 你 不 想 <em>来</em> 我们 公司 工作 吗?<span class="pinyin">Nǐ bù xiǎng <em>lái</em> wǒmen gōngsī gōngzuò ma?</span><span class="trans">Do you not want to come to work for our company? </span>
* 小王 <em></em> 我们 公司 一 个 月 了。 <span class="expl">We know that Xiao Wang and the speaker are both in the same office.</span><span class="trans">Xiao Wang had worked in our office for a month.</span>
+
* 去年 她 <em></em> 美国 工作 了 几 个 月 <span class="pinyin">Qùnián tā <em>qù</em> Měiguó gōngzuò le jǐ gè yuè.</span><span class="trans">Last year she went to work in the USA for a few months.</span>
* 我 经常 <em></em> 这里 喝 咖啡。<span class="expl">The speaker is in this moment at that place drinking coffee.</span><span class="trans">I often go to that place to drink coffee.</span>
+
* 你们 想 <em></em> Starbucks 还是 Costa?<span class="pinyin"> Nǐmen xiǎng <em>qù</em> Starbucks háishì Costa? </span><span class="trans">Would you like to go to Starbucks or Costa?</span>
* <em></em>南京 路 吧。<span class="expl">The speaker is at Nanjing road.</span><span class="trans">Come to Nanjing road.</span>
+
* 周末 我 喜欢 <em></em> 朋友 家。<span class="pinyin">Zhōumò wǒ xǐhuan <em>qù</em> péngyou jiā.</span><span class="trans">I like to go to my friends' places on the weekends.</span>
* 明天 <em>去</em> 美国。<span class="expl">不管说话者在哪里,反正不在美国。</span><span class="trans">Yesterday I went to America.</span>
+
* 爸爸 明天 <em>去</em> 北京 出差。<span class="pinyin">Bàba míngtiān <em></em> Běijīng chūchāi.</span><span class="trans">Dad will go to Beijing on a business trip tomorrow.</span>
* 你 <em></em> 我 家。<span class="expl">The speaker is in his own home.</span><span class="trans">You can come to my house.</span>
+
* 我 今天 不 上班,你们 可以 <em></em> 吃饭 。<span class="pinyin">Wǒ jīntiān bù shàngbān, nǐmen kěyǐ <em>lái</em> wǒ jiā chīfàn.</span><span class="trans">I don't have to go to work today. You can come to my home to eat dinner.</span>
* 我 昨天 <em></em> 了。<span class="expl">The speaker is currently not at his house.</span><span class="trans">I will go to his home tomorrow.</span>
 
  
 
</div>
 
</div>
Line 36: Line 35:
 
== Advanced Usage ==
 
== Advanced Usage ==
  
=== Rules ===
+
来 (lái) and  去 (qù) can both be paired with other simple verbs to demonstrate the direction an action has taken. For example, 进来 (jìnlai, "come in"),  进去 (jìnqu, "go in"),  出来 (chūlai, "come out"),  出去 (chūqu, "go out"), 回来 (huílai, "come back"), 回去 (huíqu, "go back"), etc.
  
“来”和“去”都可以跟别的动词搭配,表示动作的趋向。比如“进来”“进去”“出来”“出去”“回来”“回去”等等。但是有一个规则,就是在它们搭配其他动词之后形成的趋向动词都不能有宾语。
+
When you start tacking these two-character verbs onto the ends of other verbs, they are called [[direction complement]]s, and are covered in detail in a more advanced article.
汉语初学者经常犯的一个错误就是会说“我回来中国。”其实是不对的,我们可以说“我回中国。”或者“我回中国来。” 关于这部分我们在[[Direction complement|Direction complement]]中详细解释。
 
 
 
=== Examples ===
 
 
 
<div class="liju">
 
<ul>
 
<li class="x">明天 我 <em>回去</em> 美国。 <span class="expl">You can not place an object after “回去”.</span></li><span class="trans">Tomorrow I will return to America.</span>
 
<li class="o">明天 我 <em>回</em> 美国。 <span class="expl">The easiest method is to only use “回”</span></li><span class="trans">Tomorrow I will return to America.</span>
 
<li class="o">明天 我 <em>回</em> 美国 <em>去</em>。 <span class="expl">You can also place “去” at the end of the sentence.</span></li><span class="trans">Tomorrow I will go to America.</span>
 
<li class="x">他 <em>进来</em> 房间。 <span class="expl">You can't place an object after “出去”.</span></li><span class="trans">He enters the apartment.</span>
 
<li class="o">他 <em>进</em> 房间。 <span class="trans">He enters the apartment.</span>
 
<li class="o">他 <em>进</em> 房间 <em>来</em>。 <span class="trans">He enters the apartment.</span>
 
</ul>
 
</div>
 
  
 
==See also==
 
==See also==
Line 58: Line 43:
 
*[[Direction complement]]
 
*[[Direction complement]]
  
 +
<!-- Comment out till needed, remove the less than + exclamation mark and two dashes, as well as the two dashes and greater than sign below.
 
== Sources and further reading ==
 
== Sources and further reading ==
  
=== Books ===
+
=== Books === -->
 
 
 
 
  
 
[[Category:A2 grammar points]]
 
[[Category:A2 grammar points]]
{{Basic Grammar|来|A2|来/去 + location|我 <em>来</em> 上海 一 年 了。|grammar point|ASGRBKSL}}
+
{{HSK|HSK1}}{{2021-HSK|HSK1}}
 +
{{Basic Grammar|来|A2|来 / 去 + Place|我 <em>来</em> 上海 一 年 了。|grammar point|ASGRBKSL}}
 
{{Rel char|去}}
 
{{Rel char|去}}
 
{{Similar|Direction complement}}   
 
{{Similar|Direction complement}}   
 
{{Used for|Expressing movement}}
 
{{Used for|Expressing movement}}
 
{{POS|Verbs}}
 
{{POS|Verbs}}

Latest revision as of 09:22, 20 April 2021

Chinese-grammar-wiki-qu.jpg

来 (lái) and 去 (qù) are both words that help to express direction from the perspective of the speaker. 来 (lái) means "come" (towards the speaker), while 去 (qù) means "go" (away from the speaker). For example, if you are in China, a local person might ask you: "When did you come to China?" using 来 (lái). Another example is if you want to go from China to Japan, your friends might ask you: “When are you going to Japan?" using 去 (qù).

Seems really easy, right? Well, learn them well now, because you'll get a lot of mileage out of these words in future grammar patterns.

Basic Usage

Structure

来 / 去 + Place

Examples

For the examples below, keep in mind that if the speaker uses 去 (qù), then she is not at the place mentioned now. If the speaker uses 来 (lái), she must already be at the place mentioned. Just stay consistent with this, and you're good.

  • 妈妈 要 超市。Māma yào chāoshì.Mom will go to the supermarket.
  • 老板 今天 公司 吗?Lǎobǎn jīntiān lái gōngsī ma?Is the boss coming into the office today?
  • 你 现在 南京 路 吧。Nǐ xiànzài lái Nánjīng Lù ba.Come to Nanjing Road now.
  • 你 不 想 我们 公司 工作 吗?Nǐ bù xiǎng lái wǒmen gōngsī gōngzuò ma?Do you not want to come to work for our company?
  • 去年 她 美国 工作 了 几 个 月 。Qùnián tā Měiguó gōngzuò le jǐ gè yuè.Last year she went to work in the USA for a few months.
  • 你们 想 Starbucks 还是 Costa? Nǐmen xiǎng Starbucks háishì Costa? Would you like to go to Starbucks or Costa?
  • 周末 我 喜欢 朋友 家。Zhōumò wǒ xǐhuan péngyou jiā.I like to go to my friends' places on the weekends.
  • 爸爸 明天 北京 出差。Bàba míngtiān Běijīng chūchāi.Dad will go to Beijing on a business trip tomorrow.
  • 我 今天 不 上班,你们 可以 我 家 吃饭 。Wǒ jīntiān bù shàngbān, nǐmen kěyǐ lái wǒ jiā chīfàn.I don't have to go to work today. You can come to my home to eat dinner.

Advanced Usage

来 (lái) and 去 (qù) can both be paired with other simple verbs to demonstrate the direction an action has taken. For example, 进来 (jìnlai, "come in"), 进去 (jìnqu, "go in"), 出来 (chūlai, "come out"), 出去 (chūqu, "go out"), 回来 (huílai, "come back"), 回去 (huíqu, "go back"), etc.

When you start tacking these two-character verbs onto the ends of other verbs, they are called direction complements, and are covered in detail in a more advanced article.

See also