Difference between revisions of "Expressing "quite" with "ting""
m (Text replacement - "{{HSK|HSK4上}}" to "{{HSK|HSK4}}") |
|||
Line 41: | Line 41: | ||
*我们 都 <em>挺</em> 想 你 <strong>的</strong> 。<span class="pinyin">Wǒmen dōu <em>tǐng</em> xiǎng nǐ <strong>de</strong>.</span><span class="trans">We all quite miss you.</span> | *我们 都 <em>挺</em> 想 你 <strong>的</strong> 。<span class="pinyin">Wǒmen dōu <em>tǐng</em> xiǎng nǐ <strong>de</strong>.</span><span class="trans">We all quite miss you.</span> | ||
*我 <em>挺</em> 喜欢 这 份 工作 <strong>的</strong> 。<span class="pinyin">Wǒ <em>tǐng</em> xǐhuan zhè fèn gōngzuò <strong>de</strong>.</span><span class="trans">I quite like this job.</span> | *我 <em>挺</em> 喜欢 这 份 工作 <strong>的</strong> 。<span class="pinyin">Wǒ <em>tǐng</em> xǐhuan zhè fèn gōngzuò <strong>de</strong>.</span><span class="trans">I quite like this job.</span> | ||
− | *我 女儿 <em>挺</em> 怕 她 爸爸 <strong>的</strong> 。<span class="pinyin">Wǒ nǚ'ér <em>tǐng</em> pà tā bàba <strong>de</strong>.</span><span class="trans">My daughter is quite afraid of | + | *我 女儿 <em>挺</em> 怕 她 爸爸 <strong>的</strong> 。<span class="pinyin">Wǒ nǚ'ér <em>tǐng</em> pà tā bàba <strong>de</strong>.</span><span class="trans">My daughter is quite afraid of her father.</span> |
*那 件 事 我 <em>挺</em> 后悔 <strong>的</strong> 。<span class="pinyin">Nà jiàn shì wǒ <em>tǐng</em> hòuhuǐ <strong>de</strong>.</span><span class="trans">I rather regret that incident.</span> | *那 件 事 我 <em>挺</em> 后悔 <strong>的</strong> 。<span class="pinyin">Nà jiàn shì wǒ <em>tǐng</em> hòuhuǐ <strong>de</strong>.</span><span class="trans">I rather regret that incident.</span> | ||
*你 不 是 <em>挺</em> 爱 他 <strong>的</strong> 吗 ?怎么 分手 了 ?<span class="pinyin">Nǐ bù shì <em>tǐng</em> ài tā <strong>de</strong> ma? Zěnme fēnshǒu le?</span><span class="trans">Weren't you quite in love with him? How come you broke up?</span> | *你 不 是 <em>挺</em> 爱 他 <strong>的</strong> 吗 ?怎么 分手 了 ?<span class="pinyin">Nǐ bù shì <em>tǐng</em> ài tā <strong>de</strong> ma? Zěnme fēnshǒu le?</span><span class="trans">Weren't you quite in love with him? How come you broke up?</span> |
Latest revision as of 01:13, 30 March 2020
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
挺 (tǐng) can be used before an adjective to mean "quite," "rather," or "pretty," as in "pretty good." This pattern is quite common in spoken Chinese.
Contents
Used with Adjectives
Using 挺 with an adjective means "quite."
Structure
挺 + Adj. + 的
Examples
- 这个 老师 挺 年轻 的 。This teacher is quite young.
- 你 男朋友 挺 帅 的 。Your boyfriend is pretty handsome.
- 最近 大家 都 挺 忙 的 。We've all been quite busy lately.
- 这 件 衣服 大小 挺 合适 的 。The size of this piece of clothing is quite suitable.
- 他 家 不是 挺 有钱 的 吗 ?Isn't his family rather rich?
Used with Verbs
In English, we're limited on what words come after the word "quite." Though Chinese is open to taking on verbs after 挺, these verbs are mostly psychological verbs.
Structure
挺 + [Verb Phrase] + 的
Examples
- 我们 都 挺 想 你 的 。We all quite miss you.
- 我 挺 喜欢 这 份 工作 的 。I quite like this job.
- 我 女儿 挺 怕 她 爸爸 的 。My daughter is quite afraid of her father.
- 那 件 事 我 挺 后悔 的 。I rather regret that incident.
- 你 不 是 挺 爱 他 的 吗 ?怎么 分手 了 ?Weren't you quite in love with him? How come you broke up?
See also
- Expressing "excessively" with "tai"
- Expressing "rather" with "bijiao"
- Positive adjectives with "-ji le"
- Expressing "a little too" with "you dian"