Difference between revisions of "Advanced uses of "lian""
(9 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Grammar Box}} | {{Grammar Box}} | ||
− | + | [[Expressing "even" with "lian" and "dou"|连⋯⋯都⋯⋯ (lián... dōu...)]] is a pattern that can be used to emphasize certain unexpected or surprising events or information, like "even" in English. | |
− | + | == 连 as "Not at All" == | |
− | + | Using this type of sentence structure emphasizes "not even... at all...." | |
=== Structure === | === Structure === | ||
Line 12: | Line 12: | ||
</div> | </div> | ||
− | + | Note that the two verbs in this pattern are the ''same verb''. It repeats. | |
=== Examples === | === Examples === | ||
Line 18: | Line 18: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | *朋友 ?这个 人 我 <em>连</em> 见 <strong>都</strong> 没 见 过 。<span class="pinyin">Péngyou? Zhège rén wǒ <em>lián</em> jiàn <strong>dōu</strong> méi jiàn guo.</span><span class="trans">Friends? I've never | + | *朋友 ?这个 人 我 <em>连</em> 见 <strong>都</strong> 没 见 过 。<span class="pinyin">Péngyou? Zhège rén wǒ <em>lián</em> jiàn <strong>dōu</strong> méi jiàn guo.</span><span class="trans">Friends? I've never even met this person.</span> |
*你 怎么 <em>连</em> 问 <strong>都</strong> 不 问 <strong>就</strong> 拿 别人 的 东西 ?<span class="pinyin">Nǐ zěnme <em>lián</em> wèn <strong>dōu</strong> bù wèn <strong>jiù</strong> ná biérén de dōngxi?</span><span class="trans">Why are you taking other people's stuff without even asking?</span> | *你 怎么 <em>连</em> 问 <strong>都</strong> 不 问 <strong>就</strong> 拿 别人 的 东西 ?<span class="pinyin">Nǐ zěnme <em>lián</em> wèn <strong>dōu</strong> bù wèn <strong>jiù</strong> ná biérén de dōngxi?</span><span class="trans">Why are you taking other people's stuff without even asking?</span> | ||
− | *他 <em>连</em> 说 <strong>都</strong> 不 说 <strong>就</strong> 走 了 。<span class="pinyin">Tā <em>lián</em> shuō <strong>dōu</strong> bù shuō <strong>jiù</strong> zǒu le.</span><span class="trans">He just left without even | + | *他 <em>连</em> 说 <strong>都</strong> 不 说 <strong>就</strong> 走 了 。<span class="pinyin">Tā <em>lián</em> shuō <strong>dōu</strong> bù shuō <strong>jiù</strong> zǒu le.</span><span class="trans">He just left without even saying anything.</span> |
− | *你们 <em>连</em> 尝 <strong>都</strong> 没 尝 <strong>就</strong> 说 不 好吃 ?<span class="pinyin">Nǐmen <em>lián</em> cháng <strong>dōu</strong> méi cháng <strong>jiù</strong> shuō bù hǎochī?</span><span class="trans">You guys didn't even taste it at all and you say it's not | + | *你们 <em>连</em> 尝 <strong>都</strong> 没 尝 <strong>就</strong> 说 不 好吃 ?<span class="pinyin">Nǐmen <em>lián</em> cháng <strong>dōu</strong> méi cháng <strong>jiù</strong> shuō bù hǎochī?</span><span class="trans">You guys didn't even taste it at all and you say it's not good?</span> |
− | *这 本 书,你 <em>连</em> 看 <strong>都</strong> 不 看 <strong>就</strong> 送人 了 。<span class="pinyin">Zhè běn shū, nǐ <em>lián</em> kàn <strong>dōu</strong> bù kàn <strong>jiù</strong> sòng rén le.</span><span class="trans">You gave this book away without even reading it.</span> | + | *这 本 书,你 <em>连</em> 看 <strong>都</strong> 不 看 <strong>就</strong> 送人 了 。<span class="pinyin">Zhè běn shū, nǐ <em>lián</em> kàn <strong>dōu</strong> bù kàn <strong>jiù</strong> sòng rén le.</span><span class="trans">You gave this book away without even reading it first.</span> |
</div> | </div> | ||
− | == 连 as "Not | + | == 连 as "Not Even One" == |
− | + | Here 连 serves as an adverb to add emphasis. It [[Expressing "not even one"|can also be omitted]]. | |
=== Structure === | === Structure === | ||
Line 40: | Line 40: | ||
*两 年 前,他 <em>连</em> 一 句 中文 <strong>都</strong> 不 会 说 。<span class="pinyin">Liǎng nián qián, tā <em>lián</em> yī jù Zhōngwén <strong>dōu</strong> bù huì shuō.</span><span class="trans">He couldn't even say a sentence in Chinese two years ago.</span> | *两 年 前,他 <em>连</em> 一 句 中文 <strong>都</strong> 不 会 说 。<span class="pinyin">Liǎng nián qián, tā <em>lián</em> yī jù Zhōngwén <strong>dōu</strong> bù huì shuō.</span><span class="trans">He couldn't even say a sentence in Chinese two years ago.</span> | ||
− | *他 <em>连</em> 一 套 西服 <strong>都</strong> 没有 ?<span class="pinyin">Tā <em>lián</em> yī tào xīfú <strong>dōu</strong> méiyǒu?</span><span class="trans">He doesn't even have | + | *他 <em>连</em> 一 套 西服 <strong>都</strong> 没有 ?<span class="pinyin">Tā <em>lián</em> yī tào xīfú <strong>dōu</strong> méiyǒu?</span><span class="trans">He doesn't even have a single suit?</span> |
− | *我们 <em>连</em> 一 次 <strong>都</strong> 没 见 过 。<span class="pinyin">Wǒmen <em>lián</em> yī cì <strong>dōu</strong> méi jiàn guo.</span><span class="trans">We haven't even | + | *我们 <em>连</em> 一 次 <strong>都</strong> 没 见 过 。<span class="pinyin">Wǒmen <em>lián</em> yī cì <strong>dōu</strong> méi jiàn guo.</span><span class="trans">We haven't met even once.</span> |
− | *我 <em>连</em> 一 口 蛋糕 <strong>都</strong> 没 吃 到 。<span class="pinyin">Wǒ <em>lián</em> yī kǒu dàngāo <strong>dōu</strong> méi chī dào.</span><span class="trans">I haven't even | + | *我 <em>连</em> 一 口 蛋糕 <strong>都</strong> 没 吃 到 。<span class="pinyin">Wǒ <em>lián</em> yī kǒu dàngāo <strong>dōu</strong> méi chī dào.</span><span class="trans">I haven't gotten even a single bite of cake.</span> |
− | *小明 <em>连</em> 一 次 火车 <strong>都</strong> 没 坐 过 。 <span class="pinyin"> | + | *小明 <em>连</em> 一 次 火车 <strong>都</strong> 没 坐 过 。 <span class="pinyin">Xiǎo Míng <em>lián</em> yī cì huǒchē <strong>dōu</strong> méi zuò guo.</span><span class="trans">Xiao Ming has never taken a train even once.</span> |
</div> | </div> | ||
− | |||
− | |||
== Sources and further reading == | == Sources and further reading == |
Latest revision as of 03:54, 18 January 2021
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
连⋯⋯都⋯⋯ (lián... dōu...) is a pattern that can be used to emphasize certain unexpected or surprising events or information, like "even" in English.
Contents
连 as "Not at All"
Using this type of sentence structure emphasizes "not even... at all...."
Structure
连 + Verb + 都 + 不 / 没 + Verb (,就 ⋯⋯)
Note that the two verbs in this pattern are the same verb. It repeats.
Examples
- 朋友 ?这个 人 我 连 见 都 没 见 过 。Friends? I've never even met this person.
- 你 怎么 连 问 都 不 问 就 拿 别人 的 东西 ?Why are you taking other people's stuff without even asking?
- 他 连 说 都 不 说 就 走 了 。He just left without even saying anything.
- 你们 连 尝 都 没 尝 就 说 不 好吃 ?You guys didn't even taste it at all and you say it's not good?
- 这 本 书,你 连 看 都 不 看 就 送人 了 。You gave this book away without even reading it first.
连 as "Not Even One"
Here 连 serves as an adverb to add emphasis. It can also be omitted.
Structure
连 + 一 + Measure Word (+ Noun) + 都 + 不 / 没 + Verb
Examples
- 两 年 前,他 连 一 句 中文 都 不 会 说 。He couldn't even say a sentence in Chinese two years ago.
- 他 连 一 套 西服 都 没有 ?He doesn't even have a single suit?
- 我们 连 一 次 都 没 见 过 。We haven't met even once.
- 我 连 一 口 蛋糕 都 没 吃 到 。I haven't gotten even a single bite of cake.
- 小明 连 一 次 火车 都 没 坐 过 。 Xiao Ming has never taken a train even once.