Difference between revisions of "A softer "but" with "buguo""
Line 1: | Line 1: | ||
{{Grammar Box}} | {{Grammar Box}} | ||
− | Instead of just using 可是 or 但是, the softer and | + | Instead of just using [[Two_words_for_"but"|可是 or 但是]], you can also use the softer and more informal 不过 (búguò). The meaning is closer to "however" or "nevertheless" in English. |
+ | |||
== Examples == | == Examples == |
Revision as of 09:45, 14 March 2013
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
Instead of just using 可是 or 但是, you can also use the softer and more informal 不过 (búguò). The meaning is closer to "however" or "nevertheless" in English.
Examples
- 喝 白酒 可以,不过 不 能 太 烈。
- 我 想 帮助 你,不过 我 没有 空。
- 他 的 汉语 水平 很 高,不过 他 的 声调 不 太 好。
See also
Sources and further reading
Books
- Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide (pp. 258) →buy
- Short-term Spoken Chinese: Elementary (汉语口语速成基础篇) (pp. 23) →buy
- Chinese Grammar - Broken down into 100 items - Basic and Intermediate Levels (汉语语法百项讲练 - 初中级) (pp. 254) →buy
- Boya Chinese Lower Intermediate 1 (博雅汉语准中级加速篇) (pp. 12) →buy