Difference between revisions of "A softer "but" with "buguo""

Line 1: Line 1:
 
{{Grammar Box}}
 
{{Grammar Box}}
  
Instead of just using 可是 or 但是, the softer and less formal way to say "but" in Chinese is 不过 (búguò). The meaning is closer to "however" or "nevertheless" in English.
+
Instead of just using [[Two_words_for_"but"|可是 or 但是]], you can also use the softer and more informal 不过 (búguò). The meaning is closer to "however" or "nevertheless" in English.
 +
 
  
 
== Examples ==
 
== Examples ==

Revision as of 09:45, 14 March 2013

Instead of just using 可是 or 但是, you can also use the softer and more informal 不过 (búguò). The meaning is closer to "however" or "nevertheless" in English.


Examples

  • 喝 白酒 可以,不过 不 能 太 烈。
  • 我 想 帮助 你,不过 我 没有 空。
  • 他 的 汉语 水平 很 高,不过 他 的 声调 不 太 好。

See also

Sources and further reading

Books