Difference between revisions of "Expressing "to be worthy of" with "bukuishi""

m (Text replace - "{{Grammar Box}} " to "{{Grammar Box}} ")
m (Text replace - "(\r?\n){2}" to "\r\n")
Line 1: Line 1:
 
{{Grammar Box}}  
 
{{Grammar Box}}  
{{stub}}
+
{{stub}}\r\n不愧是 (bùkuìshì) expresses that someone or something has "no shame in being". It has the same meaning as 名副其实(míngfùqíshí), which means "live up to one's reputation". It carries a connotation of praise and accomplishment, like saying "to be worthy ot be called." So when you evaluate somebody you can use this word but not for yourself.\r\n==Structure==\r\nThe structure is pretty easy to learn, just use 不愧是 before the noun. You can also swap out the 是 with 为. The meaning stays the same.\r\n<div class="jiegou">
 
 
不愧是 (bùkuìshì) expresses that someone or something has "no shame in being". It has the same meaning as 名副其实(míngfùqíshí), which means "live up to one's reputation". It carries a connotation of praise and accomplishment, like saying "to be worthy ot be called." So when you evaluate somebody you can use this word but not for yourself.
 
 
 
==Structure==
 
 
 
The structure is pretty easy to learn, just use 不愧是 before the noun. You can also swap out the 是 with 为. The meaning stays the same.
 
 
 
<div class="jiegou">
 
 
Subject + 不愧是(不愧为)+ reputation
 
Subject + 不愧是(不愧为)+ reputation
</div>
+
</div>\r\n==Examples==\r\n<div class="liju">
 
 
==Examples==
 
 
 
<div class="liju">
 
 
* 他 <em>不愧是</em> 一名 光荣的 人民 教师。
 
* 他 <em>不愧是</em> 一名 光荣的 人民 教师。
 
* 危难 关头,他 挺身而出,<em>不愧是</em>一名 优秀的 人民解放军 战士。
 
* 危难 关头,他 挺身而出,<em>不愧是</em>一名 优秀的 人民解放军 战士。
 
* 她 在 这 部 电影 里 的 表演 真 是 太 棒 了,<em>不愧是</em> 拿 过 奥斯卡 金奖 的。
 
* 她 在 这 部 电影 里 的 表演 真 是 太 棒 了,<em>不愧是</em> 拿 过 奥斯卡 金奖 的。
* 儿子,干得好!<em>不愧是</em> 我们 老王 家 的 人!
+
* 儿子,干得好!<em>不愧是</em> 我们 老王 家 的 人!\r\n</div>\r\n== Sources and further reading ==\r\n=== Books ===
 
 
</div>
 
 
 
== Sources and further reading ==
 
 
 
=== Books ===
 
 
* *[[Home With Kids1 (家有儿女1)]](p.338) [http://www.amazon.cn/%E5%AE%B6%E6%9C%89%E5%84%BF%E5%A5%B31-%E5%88%98%E7%AB%8B%E6%96%B0/dp/B0020MLDO8/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1347862139&sr=8-1 →buy]  
 
* *[[Home With Kids1 (家有儿女1)]](p.338) [http://www.amazon.cn/%E5%AE%B6%E6%9C%89%E5%84%BF%E5%A5%B31-%E5%88%98%E7%AB%8B%E6%96%B0/dp/B0020MLDO8/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1347862139&sr=8-1 →buy]  
* [[现代汉语八百词]](P.101) [http://www.amazon.cn/mn/detailApp?_encoding=UTF8&tag=allset-23&linkCode=as2&asin=B001198GSW&camp=536&creative=3132&creativeASIN=B001198GSW →buy]
+
* [[现代汉语八百词]](P.101) [http://www.amazon.cn/mn/detailApp?_encoding=UTF8&tag=allset-23&linkCode=as2&asin=B001198GSW&camp=536&creative=3132&creativeASIN=B001198GSW →buy]\r\n[[Category: C1 grammar points]]
 
 
[[Category: C1 grammar points]]
 
 
{{Basic Grammar|不愧是|C1|不愧是(不愧为)+ N|他 <em>不愧是</em> 一名 光荣的 人民 教师。|grammar point|ASGMCX2H}}
 
{{Basic Grammar|不愧是|C1|不愧是(不愧为)+ N|他 <em>不愧是</em> 一名 光荣的 人民 教师。|grammar point|ASGMCX2H}}
 
{{Rel char|不愧}}
 
{{Rel char|不愧}}

Revision as of 06:15, 26 November 2013

Chinese-grammar-wiki-shi.jpg

\r\n不愧是 (bùkuìshì) expresses that someone or something has "no shame in being". It has the same meaning as 名副其实(míngfùqíshí), which means "live up to one's reputation". It carries a connotation of praise and accomplishment, like saying "to be worthy ot be called." So when you evaluate somebody you can use this word but not for yourself.\r\n==Structure==\r\nThe structure is pretty easy to learn, just use 不愧是 before the noun. You can also swap out the 是 with 为. The meaning stays the same.\r\n

Subject + 不愧是(不愧为)+ reputation

\r\n==Examples==\r\n

  • 不愧是 一名 光荣的 人民 教师。
  • 危难 关头,他 挺身而出,不愧是一名 优秀的 人民解放军 战士。
  • 她 在 这 部 电影 里 的 表演 真 是 太 棒 了,不愧是 拿 过 奥斯卡 金奖 的。
  • 儿子,干得好!不愧是 我们 老王 家 的 人!\r\n

\r\n== Sources and further reading ==\r\n=== Books ===

  • *Home With Kids1 (家有儿女1)(p.338) →buy
  • 现代汉语八百词(P.101) →buy\r\n
  • HSK6