Difference between revisions of "The "all" adverb "dou""

Line 47: Line 47:
  
 
* 我们 两 个 <em>都</em> 爱 你 。<span class="pinyin">Wǒmen liǎng gè <em>dōu</em> ài nǐ.</span> <span class="trans">The two of us both love you. </span>
 
* 我们 两 个 <em>都</em> 爱 你 。<span class="pinyin">Wǒmen liǎng gè <em>dōu</em> ài nǐ.</span> <span class="trans">The two of us both love you. </span>
* 你们 两 个 <em>都</em> 学 中文 吗 ?<span class="pinyin">Nǐmen liǎng gè <em>dōu</em> xué Zhōngwén ma?</span> <span class="trans">Do you both study Chinese? </span>
+
* 你 爸爸 和 妈妈 <em>都</em> 是 美国人 吗?<span class="pinyin"> Nǐ bàba hé māma <em>dōu</em> shì měiguó rén ma?</span> <span class="trans">Are your father and your mother both Americans? </span>
* 我 和 我 老公 <em>都</em> 是 美国 人 。<span class="pinyin">Wǒ hé wǒ lǎogōng <em>dōu</em> shì Měiguó rén.</span> <span class="trans">My husband and I are both Americans. </span>
+
* 我 和 我 太太 <em>都</em> 不 吃 肉。<span class="pinyin">Wǒ hé wǒ tàitai <em>dōu</em> bù chī ròu. </span> <span class="trans">Neither my wife nor I eat meat. </span>
* 我 和 我 太太 <em>都</em> 在 上海。<span class="pinyin">Wǒ hé wǒ tàitai <em>dōu</em> zài Shànghǎi.</span> <span class="trans">My wife and I are both in Shanghai. </span>
+
* 你们 两个 <em>都</em> 喜欢 中国 菜 吗?<span class="pinyin">Nǐmen liǎng gè <em>dōu</em> xǐhuān Zhōngguó cài ma? </span> <span class="trans">Do you both like Chinese food? </span>
* 我 和 他 <em>都</em> 喜欢 中国 菜 。<span class="pinyin">Wǒ hé tā <em>dōu</em> xǐhuan Zhōngguó cài.</span> <span class="trans">He and I both like Chinese food. </span>
+
* 她 和 她 老公 <em>都</em> 没有 工作。<span class="pinyin"> Tā hé tā lǎogōng <em>dōu</em> méi yǒu gōngzuò.</span> <span class="trans">Neither her husband nor she has a job. </span>
* 你 爸爸 和 妈妈 <em>都</em> 是 中国 人 吗?<span class="pinyin">Nǐ bàba hé māma <em>dōu</em> shì Zhōngguó rén ma?</span> <span class="trans">Are your mom and dad both Chinese? </span>
 
* 我 和 我 男朋友 <em>都</em> 不 想 工作。<span class="pinyin">Wǒ hé wǒ nánpéngyou <em>dōu</em> bù xiǎng gōngzuò.</span> <span class="trans">Neither my boyfriend nor I want to work. </span>
 
* 我 的 儿子 和 女儿 <em>都</em> 不 吃 肉。<span class="pinyin">Wǒ de érzi nǚ’ér <em>dōu</em> bù chī ròu.</span> <span class="trans">Neither my son nor my daughter eat meat. </span>
 
* 他们 两 个 <em>都</em> 不 喝 酒。<span class="pinyin">Tāmen liǎng gè <em>dōu</em> bù hē jǐu.</span> <span class="trans">Neither of the two of them drink alcohol. </span>
 
* 你们 两 个 <em>都</em> 不 可以 走。<span class="pinyin">Nǐmen liǎng gè <em>dōu</em> bù kěyǐ zǒu.</span> <span class="trans">Neither of you two may leave. </span>
 
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 09:59, 14 September 2015

Chinese-grammar-wiki-dou.jpg

The adverb 都 (dōu) is used to express "all" in Chinese. It's very common to use 都 (dōu) in all sorts of sentences where we would find it unnecessary in English.

都 for "all"

Structure

Subject + 都 + [Verb Phrase]

Remember that 都 (dōu) appears after the subject. A common mistake learners make is to put 都 (dōu) at the beginning of the sentence (as "all" often appears there in English). This isn't good Chinese - make sure you put 都 (dōu) after the subject and before the verb.

Examples

  • 你们 认识 John 吗 ?Nǐmen dōu rènshi John ma? Do you all know John?
  • 我们 在 上海 。Wǒmen dōu zài Shànghǎi. We are all in Shanghai.
  • 我们 可以 去 吗 ?Wǒmen dōu kěyǐ qù ma? Can we all go?
  • 你们 用 wiki 吗 ?Nǐmen dōu yòng wiki ma? Do you all use the wiki?
  • 你们 要 冰水 吗 ?Nǐmen dōu yào bīngshuǐ ma? Do you all want ice water?

都 for "both"

Chinese doesn't normally use a special word for "both" like English does. It just uses 都 (dōu) as if it were any other number greater than one. This is actually really easy; you just have to get used to it.

Structure

[Subject which is two people or things ] + 都 + [Verb Phrase]

This pattern should look familiar.

Examples

These examples follow exactly the same form in Chinese as the ones above. The only difference is that here we don't translate 都 (dōu) as "all" in English; we translate it as "both," and for negative cases, we translate it as "neither."

  • 我们 两 个 爱 你 。Wǒmen liǎng gè dōu ài nǐ. The two of us both love you.
  • 你 爸爸 和 你 妈妈 是 美国人 吗? Nǐ bàba hé nǐ māma dōu shì měiguó rén ma? Are your father and your mother both Americans?
  • 我 和 我 太太 不 吃 肉。Wǒ hé wǒ tàitai dōu bù chī ròu. Neither my wife nor I eat meat.
  • 你们 两个 喜欢 中国 菜 吗?Nǐmen liǎng gè dōu xǐhuān Zhōngguó cài ma? Do you both like Chinese food?
  • 她 和 她 老公 没有 工作。 Tā hé tā lǎogōng dōu méi yǒu gōngzuò. Neither her husband nor she has a job.

See also

Sources and further reading

Books