Difference between revisions of "Approximations with "chabuduo""
Line 54: | Line 54: | ||
* 上海 <em>和</em> 纽约 <em>差不多</em>。<span class="pinyin">Shànghǎi <em>hé</em> Niǔyuē <em>chàbuduō</em>.</span><span class="trans">Shanghai and New York are basically the same.</span> | * 上海 <em>和</em> 纽约 <em>差不多</em>。<span class="pinyin">Shànghǎi <em>hé</em> Niǔyuē <em>chàbuduō</em>.</span><span class="trans">Shanghai and New York are basically the same.</span> | ||
− | * Starbucks <em>和</em> Costa <em>差不多</em>。<span class="pinyin"> Starbucks <em>hé</em> Costa <em>chàbuduō</em>.</span><span class="trans">Starbucks and | + | * Starbucks <em>和</em> Costa <em>差不多</em>。<span class="pinyin"> Starbucks <em>hé</em> Costa <em>chàbuduō</em>.</span><span class="trans">Starbucks and Costa are almost the same.</span> |
* 这里 的 天气 <em>跟</em> 台湾 的 天气 <em>差不多</em>。<span class="pinyin"> Zhèlǐ de tiānqì <em>gēn</em> Táiwān de tiānqì <em>chàbuduō</em>.</span><span class="trans">The weather here is pretty much like Taiwan's.</span> | * 这里 的 天气 <em>跟</em> 台湾 的 天气 <em>差不多</em>。<span class="pinyin"> Zhèlǐ de tiānqì <em>gēn</em> Táiwān de tiānqì <em>chàbuduō</em>.</span><span class="trans">The weather here is pretty much like Taiwan's.</span> | ||
* 你的 工作 <em>跟</em> 我的 工作 <em>差不多</em>。<span class="pinyin"> Nǐ de gōngzuò <em>gēn</em> wǒ de gōngzuò <em>chàbuduō</em>.</span><span class="trans">Your job and my job are almost the same.</span> | * 你的 工作 <em>跟</em> 我的 工作 <em>差不多</em>。<span class="pinyin"> Nǐ de gōngzuò <em>gēn</em> wǒ de gōngzuò <em>chàbuduō</em>.</span><span class="trans">Your job and my job are almost the same.</span> |
Revision as of 08:45, 8 March 2016
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
差不多 (chàbuduō), translated literally, means "the difference is not much." In practice it means something like "more or less," and is useful for expressing rough approximations. It can be used as a predicate or an adverb.
Contents
"差不多" as a Predicate
Don't get nervous about the word "predicate"; it's simply the rest of the sentence that comes after the subject. So "差不多" can be used pretty much all by itself to complete a sentence after you tell us what subjects we're talking about.
When several things are 差不多 (chàbuduō), it means they are "more or less the same." So actually 差不多 (chàbuduō) is often understood to mean 差不多一样 (chàbuduō yīyàng), but you don't say the 一样 (yīyàng) part. You just say 差不多 (chàbuduō).
Simple Subject
Let's first assume that the subject is an easily understood group of people or things.
Structure
Subj. + 差不多
You might also add a 都 (dōu) in before 差不多 (chàbuduō) if there are more than two things being compared.
Examples
- 这 几 个 地方 都 差不多。These places are all pretty much the same.
- 这 两 个 词 的 意思 差不多。The meanings of these two words are pretty much the same.
- 我们 的 想法 差不多。Our ways of thinking are pretty much the same.
- 那 两 家 餐厅 的 菜 差不多。Those two restaurants' dishes are almost the same.
- 你们 的 中文 水平 差不多。Your Chinese levels are almost the same.
Several Subjects
Let's add in a few different subjects now, using the Chinese word for "and."
Structure
Another often used structure is:
A + 跟 / 和 + B + 差不多
Examples
- 上海 和 纽约 差不多。Shanghai and New York are basically the same.
- Starbucks 和 Costa 差不多。Starbucks and Costa are almost the same.
- 这里 的 天气 跟 台湾 的 天气 差不多。The weather here is pretty much like Taiwan's.
- 你的 工作 跟 我的 工作 差不多。Your job and my job are almost the same.
- 你的 新 手机 跟 我的 旧 手机 差不多。Your new cell phone is petty much like my old cell phone.
"差不多" as an Adverb
When using 差不多 (chàbuduō) as an adverb, place it before the adjective or verb.
Structure
差不多 + Adj. / Verb
Examples
- 这 两 个 孩子 差不多 大。These two children are more or less the same age.
- 我 跟 我哥哥 差不多 高。My elder brother and I are more or less the same height.
- 我 差不多 到 公园 门口 了。I'm almost at the entrance of the park.
- 电影 差不多 要 开始 了。The movie is almost about to start.
- 今天 的 工作 差不多 做 完 了。Today‘s work is almost done.
“差不多" with a Quantity or Time Phrase
After 差不多 (chàbuduō) you can also add a phrase that expresses quantity or time. This makes it clear that you're giving a rough estimate.
Structure
差不多 +[quantity phrase] / [time phrase]
Examples
- 你 儿子 差不多 五 岁 了 吧?Your son should be about 5 years old, right?
- 他 住 在 上海 差不多 三 个 月 了。He has lived in Shanghai for about three months.
- 我 在 这 家 公司 工作 差不多 十 年 了。I've worked for this company for almost ten years.
- 我父母 结婚 差不多 二十 年 了。My parents have been married for about twenty years.
- 差不多 两 个 星期 以前,我 在 北京 见 过 他。About two weeks ago I met with him in Beijing.
See also
Sources and further reading
Books
- 现代汉语八百词(增订本) (p. 111) →buy
- Integrated Chinese: Level 2, Part 1 (pp. 54-5) →buy
- Basic Patterns of Chinese Grammar (p. 116) →buy
Dictionaries
- 现代汉语词典(第5版) (p. 145) →buy