Difference between revisions of "Comparing "li" and "cong""
Line 5: | Line 5: | ||
Both [[离|离 (lí)]] and [[从|从 (cóng)]] can be translated into English as “from”. In Chinese however, their meanings are different. 从 is used in cases where the subject's position relative to a fixed location changes. 离 expresses a “static” distance, or a distance that is unchanging. Both can be used in defining distance or time, however 从 has more meanings than 离. | Both [[离|离 (lí)]] and [[从|从 (cóng)]] can be translated into English as “from”. In Chinese however, their meanings are different. 从 is used in cases where the subject's position relative to a fixed location changes. 离 expresses a “static” distance, or a distance that is unchanging. Both can be used in defining distance or time, however 从 has more meanings than 离. | ||
− | = 从 | + | == 从 as "from" (time) == |
− | |||
=== Structure=== | === Structure=== | ||
Line 24: | Line 23: | ||
</div> | </div> | ||
− | == | + | == 从 as "from" (place) == |
=== Structure === | === Structure === | ||
Line 41: | Line 40: | ||
</div> | </div> | ||
− | == | + | == 从 as "from" (amount) == |
===Examples=== | ===Examples=== | ||
Line 50: | Line 49: | ||
</div> | </div> | ||
− | == | + | == 从 as "from" (change) == |
===Examples=== | ===Examples=== | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
Line 58: | Line 57: | ||
</div> | </div> | ||
− | = 离 | + | == 离 as "from" (distance) == |
− | |||
=== Structure=== | === Structure=== | ||
===Examples=== | ===Examples=== | ||
Line 69: | Line 67: | ||
</div> | </div> | ||
− | == | + | == 离 as "from" (time) == |
=== Structure=== | === Structure=== | ||
===Examples=== | ===Examples=== | ||
Line 79: | Line 77: | ||
</div> | </div> | ||
− | = Sources and further reading = | + | == Sources and further reading == |
− | == Books == | + | === Books === |
现代汉语虚词俐释 (pp. 335) | 现代汉语虚词俐释 (pp. 335) | ||
Line 86: | Line 84: | ||
实用对外汉语教学语法 (pp. 263) | 实用对外汉语教学语法 (pp. 263) | ||
− | {{Basic Grammar|离 and 从| | + | {{Basic Grammar|离 and 从|B1|grammar point| }} |
{{Similar|From… to…}} | {{Similar|From… to…}} | ||
{{Used for|Expressing distance}} | {{Used for|Expressing distance}} |
Revision as of 01:18, 31 May 2016
This article is a stub. Editors can help the Chinese Grammar Wiki by expanding it. |
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
Both 离 (lí) and 从 (cóng) can be translated into English as “from”. In Chinese however, their meanings are different. 从 is used in cases where the subject's position relative to a fixed location changes. 离 expresses a “static” distance, or a distance that is unchanging. Both can be used in defining distance or time, however 从 has more meanings than 离.
Contents
从 as "from" (time)
Structure
从 + Time + 开始/起/以来…
Examples
- 从 明天 开始,我 不 抽烟 了。 Starting tomorrow, I will not smoke.
- 从 有 了 女朋友 以后,他 不 泡妞 了。 After he gets a girlfriend, he won’t hit on women.
从 as "from" (place)
Structure
从 + Place + 到/向…
Examples
- 他 从 地上 拿 起来了 一百 块。 He picked up one hundred RMB from the ground.
从 as "from" (amount)
Examples
- 从 学生 到 老师 都 放假 了。 Everyone, from the students to the teachers, are on holiday.
从 as "from" (change)
Examples
- 他 从 最 差 的 学生 变成 了 最 认真 的 学生。 He went from being the worst student to the best student.
离 as "from" (distance)
Structure
Examples
- 我 的 学校 离 你家 很远。 My school is far from your house.
离 as "from" (time)
Structure
Examples
- 第一次 世界 大战 离第二次 世界 大战 不到 50年。 World War I and World War II are less than 50 years apart.
Sources and further reading
Books
现代汉语虚词俐释 (pp. 335)
实用对外汉语教学语法 (pp. 263)