Difference between revisions of "Expressing "not… but…" with "er shi""

Line 41: Line 41:
 
{{Rel char|不}}
 
{{Rel char|不}}
 
{{Similar|"On the Contrary" with "fan'er"}}
 
{{Similar|"On the Contrary" with "fan'er"}}
{{Similar|"Not⋯⋯ But Rather⋯⋯" with "er shi"}}
+
{{Similar|"Not... But Rather..." with "er shi"}}
 
{{Structure|Sentence Patterns}}
 
{{Structure|Sentence Patterns}}
 
{{Used for|Giving alternatives}}
 
{{Used for|Giving alternatives}}

Revision as of 06:24, 2 November 2016

Sometimes you want to explain that an object, concept, or event isn't one thing, but in fact a different thing. This is the perfect structure to convey that in Chinese.

Structure

"不是⋯⋯, (就)是⋯⋯" (búshì..., (jiù)shì...) is used to clarify something about a certain noun. What's being clarified can range from adjectives, verbs and even noun phrases.

Subj. + 不是 + Adj./Noun/Verb 1 + 是 + Adj./Noun/Verb 2

An easy way to remember this pattern is that it roughly corresponds to the English, "Something is not X, it's Y".

Examples

  • 不是 一 个 困难, 一 个 机会。That isn't a difficulty, it's an opportunity.
  • 不是 中国人, 美国人。He isn't Chinese, he's American.
  • 这 个 大楼 不是 公寓, 办公楼。This building isn't an apartment building, it's an office building.

See also

Sources and further reading

Books

HSK4