Difference between revisions of "Expressing that something has already happened with "laizhe""

Line 4: Line 4:
 
来着 is an auxiliary word placed at the end of a sentence to express that something has already happened.  
 
来着 is an auxiliary word placed at the end of a sentence to express that something has already happened.  
  
== Structure ==
+
== General use of "来着" in the sentence ==
 +
 
 +
=== Structure ===
  
 
来着 is placed at the end of the sentence. 来着 does not have a negative form, in other words, it cannot be used with 不 or 没(有). Also, when 来着 is used in a question, it can only be used with 什么, 谁, and 哪儿.
 
来着 is placed at the end of the sentence. 来着 does not have a negative form, in other words, it cannot be used with 不 or 没(有). Also, when 来着 is used in a question, it can only be used with 什么, 谁, and 哪儿.
Line 14: Line 16:
 
</div>
 
</div>
  
== Examples ==
+
=== Examples ===
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
 
*昨天 有 人 来 找 你 <em>来着</em>。<span class="pinyin">Zuótiān yǒu rén zhǎo nǐ <em>láizhe</em>.</span><span class="trans">There was someone looking for you yesterday.</span>
 
*昨天 有 人 来 找 你 <em>来着</em>。<span class="pinyin">Zuótiān yǒu rén zhǎo nǐ <em>láizhe</em>.</span><span class="trans">There was someone looking for you yesterday.</span>
*这 个 东西 昨天 还 在 <em>来着</em>,今天 怎么 找 不到 了?<span class="pinyin">Zhège dōngxi zuótiān hái zài <em>láizhe</em>,  jīntiān zěnme bùjiàn le?</span><span class="trans">The thing was here yesterday. How could I not find it today?</span>
+
*那 本 书 昨天 还 在 这儿 <em>来着</em>,今天 怎么 找 不到 了?<span class="pinyin">Nà běn shū zuótiān hái zài zhèr <em>láizhe</em>,  jīntiān zěnme zhǎo bùdào le?</span><span class="trans">That book was here yesterday. Why can't I find it today?</span>
*他 叫 什么 <em>来着</em>?<span class="pinyin"> <em>láizhe</em> </span><span class="trans">Your girlfriend is so beautiful!</span>
+
*他 叫 什么 <em>来着</em>?<span class="pinyin">Tā jiào shénme <em>láizhe</em>?</span><span class="trans">What was his name again?</span>
*那 首 歌 是 谁 唱 的 <em>来着</em>?<span class="pinyin"> <em>láizhe</em> </span><span class="trans">Your girlfriend is so beautiful!</span>
+
*那 首 歌 是 谁 唱 的 <em>来着</em>?<span class="pinyin">Nà shǒu gē shì shéi chàng de <em>láizhe</em>?</span><span class="trans">Who sang that song again?</span>
*我们 上 次 说 周末 去 哪儿 玩 <em>来着</em>?<span class="pinyin"> <em>láizhe</em> </span><span class="trans">Your girlfriend is so beautiful!</span>
+
*我们 上 次 说 周末 去 哪儿 玩 <em>来着</em>?<span class="pinyin">Wǒmen shàng cì shuō zhōumò qù nǎr wán <em>láizhe</em>?</span><span class="trans">Where is it that we said we are going to this weekend?</span>
  
 
</div>
 
</div>
  
== Special phrase with 来着: "I told you so" ==
+
== Special phrase "I told you so" with 来着 ==
  
 
来着 is used in a common expression similar to "didn't I tell you!?", used when the speaker wants to prove that they are right about something. The phrase is "我说什么来着."
 
来着 is used in a common expression similar to "didn't I tell you!?", used when the speaker wants to prove that they are right about something. The phrase is "我说什么来着."
 +
 +
=== Examples ===
  
 
<div class="liju">
 
<div class="liju">
  
* 我 说 什么 <em>来着</em>!你 不 要 香肉!
+
* 我 说 什么 <em>来着</em>!你 火锅 就 拉 肚子!<span class="pinyin">Wǒ shuō shénme <em>láizhe</em>! Nǐ yī chī huǒguō jiù lā dùzi!</span><span class="trans">I told you so. You have a diarrhea every time you eat hotpot!</span>
* 我 说 什么 <em>来着</em>!我 劝告 你 不 要 买 那 东西,你 非 要 买。
+
* 我 说 什么 <em>来着</em>!这 个 东西 肯定 是 假的!<span class="pinyin">Wǒ shuō shénme <em>láizhe</em>! Zhège dōngxi kěndìng shì jiǎde!</span><span class="trans">I told you so. This thing must be fake!</span>
 +
* 我 说 什么 <em>来着</em>!这 个 东西 肯定 是 假的!<span class="pinyin">Wǒ shuō shénme <em>láizhe</em>?</span><span class="trans">I told you so. You have a diarrhea every time you eat hotpot!</span>
 +
* 我 说 什么 <em>来着</em>!这 个 东西 肯定 是 假的!<span class="pinyin">Wǒ shuō shénme <em>láizhe</em>?</span><span class="trans">I told you so. You have a diarrhea every time you eat hotpot!</span>
 +
* 我 说 什么 <em>来着</em>!这 东西 肯定 是 假的!<span class="pinyin">Wǒ shuō shénme <em>láizhe</em>?</span><span class="trans">I told you so. You have a diarrhea every time you eat hotpot!</span>
 +
 
 
</div>
 
</div>
  

Revision as of 02:54, 27 October 2016

来着 is an auxiliary word placed at the end of a sentence to express that something has already happened.

General use of "来着" in the sentence

Structure

来着 is placed at the end of the sentence. 来着 does not have a negative form, in other words, it cannot be used with 不 or 没(有). Also, when 来着 is used in a question, it can only be used with 什么, 谁, and 哪儿.

Sentence + 来着

Examples

  • 昨天 有 人 来 找 你 来着Zuótiān yǒu rén zhǎo nǐ láizhe.There was someone looking for you yesterday.
  • 那 本 书 昨天 还 在 这儿 来着,今天 怎么 找 不到 了?Nà běn shū zuótiān hái zài zhèr láizhe, jīntiān zěnme zhǎo bùdào le?That book was here yesterday. Why can't I find it today?
  • 他 叫 什么 来着Tā jiào shénme láizhe?What was his name again?
  • 那 首 歌 是 谁 唱 的 来着Nà shǒu gē shì shéi chàng de láizhe?Who sang that song again?
  • 我们 上 次 说 周末 去 哪儿 玩 来着Wǒmen shàng cì shuō zhōumò qù nǎr wán láizhe?Where is it that we said we are going to this weekend?

Special phrase "I told you so" with 来着

来着 is used in a common expression similar to "didn't I tell you!?", used when the speaker wants to prove that they are right about something. The phrase is "我说什么来着."

Examples

  • 我 说 什么 来着!你 一 吃 火锅 就 拉 肚子!Wǒ shuō shénme láizhe! Nǐ yī chī huǒguō jiù lā dùzi!I told you so. You have a diarrhea every time you eat hotpot!
  • 我 说 什么 来着!这 个 东西 肯定 是 假的!Wǒ shuō shénme láizhe! Zhège dōngxi kěndìng shì jiǎde!I told you so. This thing must be fake!
  • 我 说 什么 来着!这 个 东西 肯定 是 假的!Wǒ shuō shénme láizhe?I told you so. You have a diarrhea every time you eat hotpot!
  • 我 说 什么 来着!这 个 东西 肯定 是 假的!Wǒ shuō shénme láizhe?I told you so. You have a diarrhea every time you eat hotpot!
  • 我 说 什么 来着!这 个 东西 肯定 是 假的!Wǒ shuō shénme láizhe?I told you so. You have a diarrhea every time you eat hotpot!

Sources and further reading

Books

HSK6