Difference between revisions of "Using "always" as a complaint with "laoshi""
m (Text replacement - ""." to "."") |
m (Text replacement - ". </span>" to ".</span>") |
||
Line 19: | Line 19: | ||
<div class="liju"> | <div class="liju"> | ||
− | * 不要 <em>老是</em> 笑话 别人。<span class="pinyin">Bùyào <em>lǎo shì</em> xiàohuà biérén.</span><span class="trans">Don't laugh at other people all the time. </span> | + | * 不要 <em>老是</em> 笑话 别人。<span class="pinyin">Bùyào <em>lǎo shì</em> xiàohuà biérén.</span><span class="trans">Don't laugh at other people all the time.</span> |
− | * 他 <em>老是</em> 喜欢 说 脏 话。<span class="pinyin">Tā <em>lǎo shì</em> xǐhuan shuō zānghuà.</span><span class="trans">He always likes saying bad words. </span> | + | * 他 <em>老是</em> 喜欢 说 脏 话。<span class="pinyin">Tā <em>lǎo shì</em> xǐhuan shuō zānghuà.</span><span class="trans">He always likes saying bad words.</span> |
− | * 老板 <em>老是</em> 让 我们 加班。<span class="pinyin">Lǎobǎn <em>lǎo shì</em> ràng wǒmen jiābān.</span><span class="trans">The boss always asks us to work overtime. </span> | + | * 老板 <em>老是</em> 让 我们 加班。<span class="pinyin">Lǎobǎn <em>lǎo shì</em> ràng wǒmen jiābān.</span><span class="trans">The boss always asks us to work overtime.</span> |
− | * 他 <em>老</em> 不 来 参加 培训。<span class="pinyin">Tā <em>lǎo</em> bù lái cānjiā péixùn. </span><span class="trans">He never comes to the training session. </span> | + | * 他 <em>老</em> 不 来 参加 培训。<span class="pinyin">Tā <em>lǎo</em> bù lái cānjiā péixùn.</span><span class="trans">He never comes to the training session.</span> |
− | * 你 <em>老</em> 在 别人 面前 说 我 的 坏话。<span class="pinyin">Nǐ <em>lǎo</em> zài biérén miànqián shuō wǒ de huàihuà. </span><span class="trans">You always like speaking evil of me in front of other people. </span> | + | * 你 <em>老</em> 在 别人 面前 说 我 的 坏话。<span class="pinyin">Nǐ <em>lǎo</em> zài biérén miànqián shuō wǒ de huàihuà.</span><span class="trans">You always like speaking evil of me in front of other people.</span> |
</div> | </div> | ||
Revision as of 04:16, 24 May 2017
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
We have a few ways to say "always" in Chinese, and one of them is to use the word 老是 (lǎoshi).
Contents
Structure with a verb
老是 is an adverb, usually translated into English as "always." It expresses that an action or a condition constantly repeats or continues. 老是 also has an unsatisfied or frustrated tone and can be interchanged with the word 总是.
老是 + Verb
You can also use "老" instead of "老是."
Examples
- 不要 老是 笑话 别人。Don't laugh at other people all the time.
- 他 老是 喜欢 说 脏 话。He always likes saying bad words.
- 老板 老是 让 我们 加班。The boss always asks us to work overtime.
- 他 老 不 来 参加 培训。He never comes to the training session.
- 你 老 在 别人 面前 说 我 的 坏话。You always like speaking evil of me in front of other people.
Structure with Adjective
When it is used together with an adjective, 老是 usually has an adverb such as "不, 很, 非常, 这么, 那么" etc., after it.
老是 ( + Adv.) + Adj.
Examples
- 你 怎么 老是 不 高兴?How are you always unhappy?
- 他 对 员工 老是 很 严肃。He is always serious with the employees.
- 你们 不要 老是 紧张。 Don't always be so nervous.
- 我 楼上 的 邻居 晚上 老是 很 吵。 My neighbor upstairs is always noisy in the night.
- 他 老是 对 人 不礼貌。He's always impolite to people.
See also
Sources and further reading
Websites
Dictionaries
- 现代汉语词典(第5版) (pp. 145) →buy