Difference between revisions of "Expressing "don't need to" with "buyong""

Line 14: Line 14:
  
 
*<em>不用</em> 担心 。<span class="pinyin"><em>Bùyòng</em> dānxīn.</span><span class="trans">You don't need to worry.</span>
 
*<em>不用</em> 担心 。<span class="pinyin"><em>Bùyòng</em> dānxīn.</span><span class="trans">You don't need to worry.</span>
*<em>不用</em> 你 帮忙 。<span class="pinyin"><em>Bùyòng</em> nǐ bāngmáng.</span><span class="trans">You don't need to help.</span>
+
*<em>不用</em> 。<span class="pinyin"><em>Bùyòng</em> xiè.</span><span class="trans">You don't need to thank me.</span>
 +
*你 <em>不用</em> 过去 ,她 会 过来 的 。<span class="trans">You don't need to go over there. She will come here.</span>
 
*今天 <em>不用</em> 加班 。<span class="pinyin">Jīntiān <em>bùyòng</em> jiābān.</span><span class="trans">We don't need to work overtime today.</span>
 
*今天 <em>不用</em> 加班 。<span class="pinyin">Jīntiān <em>bùyòng</em> jiābān.</span><span class="trans">We don't need to work overtime today.</span>
 
*这 件 事<em>不用</em> 跟 他 说 。<span class="pinyin">Zhè jiàn shì <em>bùyòng</em> gēn tā shuō.</span><span class="trans">You don't need to tell him about this.</span>
 
*这 件 事<em>不用</em> 跟 他 说 。<span class="pinyin">Zhè jiàn shì <em>bùyòng</em> gēn tā shuō.</span><span class="trans">You don't need to tell him about this.</span>
 
*告诉 他 明天 <em>不用</em> 来 了 。<span class="pinyin">Gàosu tā míngtiān <em>bùyòng</em> lái le.</span><span class="trans">Tell him that he doesn't need to come tomorrow.</span>
 
*告诉 他 明天 <em>不用</em> 来 了 。<span class="pinyin">Gàosu tā míngtiān <em>bùyòng</em> lái le.</span><span class="trans">Tell him that he doesn't need to come tomorrow.</span>
*大家 <em>不用</em> 给 我 买 礼物 。<span class="pinyin">Dàjiā <em>bùyòng</em> gěi wǒ mǎi lǐwù.</span><span class="trans">Guys, you don't need to buy me presents.</span>
+
*买 吧 ,<em>不用</em> 考虑 价钱 。<span class="trans">Buy it. You don't need to worry about its price.</span>
 
*今天 人 少,<em>不用</em> 排队 。<span class="pinyin">Jīntiān rén shǎo, <em>bùyòng</em> páiduì.</span><span class="trans">There aren't many people today. We don't need to wait in line.</span>
 
*今天 人 少,<em>不用</em> 排队 。<span class="pinyin">Jīntiān rén shǎo, <em>bùyòng</em> páiduì.</span><span class="trans">There aren't many people today. We don't need to wait in line.</span>
*五岁 的 孩子 <em>不用</em> 买 票 。<span class="pinyin"> Wǔ suì de háizi <em>bùyòng</em> mǎi piào.</span><span class="trans">Five-year-olds don't need to buy tickets.</span>
+
*孩子 <em>不用</em> 买 票 。<span class="pinyin">Háizi <em>bùyòng</em> mǎi piào.</span><span class="trans">Kids don't need to buy tickets.</span>
*新 员工 <em>不用</em> 参加 这个 会议 。<span class="pinyin">Xīn yuángōng <em>bùyòng</em> cānjiā zhège huìyì.</span><span class="trans">New employees don't need to attend this meeting.</span>
+
*你们 <em>不用</em> 都 来 ,我们 不 需要 这么 多 。<span class="trans">We are only going for two days. You don't need to take this much clothing.</span>
*我们 只 去 两 天, 你 <em>不用</em> 带 这么 多 衣服 <span class="pinyin">Wǒmen zhǐ qù liǎng tiān, nǐ <em>bùyòng</em> dài zhème duō yīfu.</span><span class="trans">We are only going for two days. You don't need to take this much clothing.</span>
 
  
 
</div>
 
</div>

Revision as of 02:19, 22 December 2017

In Chinese, 要 (yào) has many meanings, one of which is "need to." However, when you want to express "don't need to", you actually use 不用 (bùyòng), not 不要 (bùyào).

Structure

Subj. + 不用 + [Verb Phrase]

Examples

  • 不用 担心 。Bùyòng dānxīn.You don't need to worry.
  • 不用 谢 。Bùyòng xiè.You don't need to thank me.
  • 不用 过去 ,她 会 过来 的 。You don't need to go over there. She will come here.
  • 今天 不用 加班 。Jīntiān bùyòng jiābān.We don't need to work overtime today.
  • 这 件 事不用 跟 他 说 。Zhè jiàn shì bùyòng gēn tā shuō.You don't need to tell him about this.
  • 告诉 他 明天 不用 来 了 。Gàosu tā míngtiān bùyòng lái le.Tell him that he doesn't need to come tomorrow.
  • 买 吧 ,不用 考虑 价钱 。Buy it. You don't need to worry about its price.
  • 今天 人 少,不用 排队 。Jīntiān rén shǎo, bùyòng páiduì.There aren't many people today. We don't need to wait in line.
  • 孩子 不用 买 票 。Háizi bùyòng mǎi piào.Kids don't need to buy tickets.
  • 你们 不用 都 来 ,我们 不 需要 这么 多 人 。We are only going for two days. You don't need to take this much clothing.

Colloquial Saying

In spoken Chinese, the rhetorical question, "这还用说(吗)?", indicates the speaker believes that the statement is obvious. It is equivalent to the speaker saying, "is that seriously a question?" or "do you really need to ask?" Often "这还用说(吗)?" is said in an impatient tone of voice.

See also

Source and further reading

Books