Difference between revisions of "Expressing "although" with "jinguan""

Line 34: Line 34:
 
=== Books ===
 
=== Books ===
  
 +
{{Source|HSK Standard Course 4上|19}}
 
{{Source|New Practical Chinese Reader 4 (新实用汉语课本4)|206}}
 
{{Source|New Practical Chinese Reader 4 (新实用汉语课本4)|206}}
  
 
[[Category: B2 grammar points]]
 
[[Category: B2 grammar points]]
 +
{{HSK|HSK4上}}
 
{{Basic Grammar|尽管|B2|尽管⋯⋯,但是⋯⋯|<em>尽管</em> 我 很 生气 ,<em>但是</em>  
 
{{Basic Grammar|尽管|B2|尽管⋯⋯,但是⋯⋯|<em>尽管</em> 我 很 生气 ,<em>但是</em>  
 
我 没 发脾气 。|grammar point|ASGW863F}}
 
我 没 发脾气 。|grammar point|ASGW863F}}

Revision as of 08:53, 4 March 2019

尽管 (jǐnguǎn) means "although," and is a little stronger than 虽然, perhaps more like "even though."

Structure

尽管⋯⋯ ,但是 + Subj. + 还是⋯⋯

Examples

  • 尽管 老板 最近 不在 ,我们 还是 不 能 偷懒 。Despite the fact that the boss hasn't been around lately, we still can't be lazy.
  • 尽管 我 很 生气 ,但是 我 没 发脾气 。Even though I was angry, I didn't lose my temper.
  • 尽管 警察 已经 找到 了 一些 证据 ,但是 他们 还是 不能 抓 那个 嫌疑人 。Even though the police found some proof, they still couldn’t arrest the suspect.
  • 尽管 他 的 书 很 有 争议 ,还是 出版 了 。Even though his book is very controversial, it's still published.
  • 尽管 困难 很多 ,但是 我们 不能 放弃 。Even though there're many difficulties, we can't just give up on it.
  • 尽管 很多人 批评 他 ,他 还是 坚持 这么 做 。Despite the fact that many people criticize him, he still insists on doing it.
  • 尽管 当时 很 危险 ,消防员 还是 勇敢 地 冲 了 进去 。Even though it was very dangerous, the firefighters are still bravely running in.

可 or 但是 can be added before 还是 or 仍然 to further emphasize the shift in meaning in the second phrase.

See also

Sources and further reading

Books

"HSK4上" is not in the list (HSK0, HSK1, HSK2, HSK3, HSK4, HSK5, HSK6) of allowed values for the "HSK" property. :Yes