Difference between revisions of "Expressing "after all" with "bijing""

m (Text replacement - "kāile" to "kāi le")
m (Text replacement - "bùnéng" to "bù néng")
Line 19: Line 19:
 
*<em>毕竟</em> 是 冬天 ,你 还是 多 穿 点 吧 。<span class="pinyin"><em>Bìjìng</em> shì dōngtiān, nǐ háishì duō chuān diǎn ba.</span><span class="trans">It's winter after all. You'd better wear more clothes.</span>
 
*<em>毕竟</em> 是 冬天 ,你 还是 多 穿 点 吧 。<span class="pinyin"><em>Bìjìng</em> shì dōngtiān, nǐ háishì duō chuān diǎn ba.</span><span class="trans">It's winter after all. You'd better wear more clothes.</span>
 
*他 不知道 也 很 正常,<em>毕竟</em> 他 不 是 本地 人。<span class="pinyin">Tā bù zhīdào yě hěn zhèngcháng, <em>bìjìng</em> tā bùshì běndì rén.</span><span class="trans">It is normal that he doesn't know. After all, he is not a local.</span>
 
*他 不知道 也 很 正常,<em>毕竟</em> 他 不 是 本地 人。<span class="pinyin">Tā bù zhīdào yě hěn zhèngcháng, <em>bìjìng</em> tā bùshì běndì rén.</span><span class="trans">It is normal that he doesn't know. After all, he is not a local.</span>
*有的 玩笑 不能 再 开 了,<em>毕竟</em> 他们 都 是 大孩子 了 。<span class="pinyin">Yǒu de wánxiào bùnéng zài kāi le, <em>bìjìng</em> tāmen dōu shì dà háizile.</span><span class="trans"> Some jokes shouldn't be said again. After all, they are all grown up.</span>
+
*有的 玩笑 不能 再 开 了,<em>毕竟</em> 他们 都 是 大孩子 了 。<span class="pinyin">Yǒu de wánxiào bù néng zài kāi le, <em>bìjìng</em> tāmen dōu shì dà háizile.</span><span class="trans"> Some jokes shouldn't be said again. After all, they are all grown up.</span>
 
*我们 不太 想 搬 ,<em>毕竟</em> 在 这儿 住 了 好几 年 了 。<span class="pinyin">Wǒmen bù tài xiǎng bān, <em>bìjìng</em> zài zhè'er zhùle hǎojǐ niánle.</span><span class="trans">We don't really want to move. After all, we've lived here for more than a few years.</span>
 
*我们 不太 想 搬 ,<em>毕竟</em> 在 这儿 住 了 好几 年 了 。<span class="pinyin">Wǒmen bù tài xiǎng bān, <em>bìjìng</em> zài zhè'er zhùle hǎojǐ niánle.</span><span class="trans">We don't really want to move. After all, we've lived here for more than a few years.</span>
 
</div>
 
</div>

Revision as of 10:20, 10 November 2020

毕竟 (bìjìng) can be used to emphasize a reason or characteristic, and is like "after all" where you might say, "he is after all, only a child." 毕竟 is used both in spoken and written Chinese.

Basic Form

In it's most basic form, you just need to add the "after all" stuff after the 毕竟, and it could be a reason or a characteristic.

Structure

毕竟 ⋯⋯

Examples

  • 别 骂 他 了 ,他 毕竟 是 孩子 。Bié mà tāle, tā bìjìng shì háizi.Stop scolding him. After all, he's only a kid.
  • 毕竟 是 冬天 ,你 还是 多 穿 点 吧 。Bìjìng shì dōngtiān, nǐ háishì duō chuān diǎn ba.It's winter after all. You'd better wear more clothes.
  • 他 不知道 也 很 正常,毕竟 他 不 是 本地 人。Tā bù zhīdào yě hěn zhèngcháng, bìjìng tā bùshì běndì rén.It is normal that he doesn't know. After all, he is not a local.
  • 有的 玩笑 不能 再 开 了,毕竟 他们 都 是 大孩子 了 。Yǒu de wánxiào bù néng zài kāi le, bìjìng tāmen dōu shì dà háizile. Some jokes shouldn't be said again. After all, they are all grown up.
  • 我们 不太 想 搬 ,毕竟 在 这儿 住 了 好几 年 了 。Wǒmen bù tài xiǎng bān, bìjìng zài zhè'er zhùle hǎojǐ niánle.We don't really want to move. After all, we've lived here for more than a few years.

Fuller Form

Structure

虽然 ⋯⋯ ,但 + 毕竟 ⋯⋯ ,(as a result) ⋯⋯

In this structure, the parts after 虽然 and 毕竟 are reasons or characteristics, and the part after (as a result) is a result or conclusion. It's a bit more complex, so pay attention to the different parts in the example sentences below.

Examples

  • 虽然 他 做 错 了,但 毕竟 他 还是 小,你 就 别 打 他 了 。Suīrán tā zuò cuòle, dàn bìjìng tā háishì xiǎo, nǐ jiù bié dǎ tāle.Although he did something wrong, he is, after all, so young. So don't hit him.
  • 虽然 我 穿 了 不 少 衣服,但 毕竟 是 北方 的 冬天,所以 我 还是 觉得 挺 冷 的。Suīrán wǒ chuān liǎo bù shǎo yīfú, dàn bìjìng shì běifāng de dōngtiān, suǒyǐ wǒ háishì juéde tǐng lěng de.Although I wear a lot of clothes , it is, after all, winter in the north. I still feel very cold.
  • 虽然 我 跟 他 认识,但 毕竟 不 太 熟,还是 不要 去 麻烦 人家 了。Suīrán wǒ gēn tā rènshí, dàn bìjìng bù tài shú, háishì bùyào qù máfan rénjiāle.Although I know him, after all we are not close. I'd better not trouble him.
  • 虽然 我 小时候 奶奶 对 我 不 好,但 毕竟 她 是 我 奶奶,所以 我 还是 会 照顾 她。Suīrán wǒ xiǎoshíhòu nǎinai duì wǒ bù hǎo, dàn bìjìng tā shì wǒ nǎinai, suǒyǐ wǒ háishì huì zhàogù tā.Although my grandma didn't treat me well, but after all, she is my grandma, so I still look after her.
  • 虽然 你们 已经 离婚 了,但 毕竟 还有 一个 孩子 ,跟 孩子 在 一起 的 时候 别 吵架。Suīrán nǐmen yǐjīng líhūnle, dàn bìjìng hái yǒu yīgè háizi, gēn háizi zài yīqǐ de shíhòu bié chǎojià.Although you are divorced, there is, after all, a child. So don't start fighting when you're with the child.

See also

Sources and further reading

Books

HSK5