Difference between revisions of "Auxiliary verb "yao" and its multiple meanings"
Yangrenjun (talk | contribs) |
ViktorMugli (talk | contribs) |
||
Line 30: | Line 30: | ||
[[Category:Verbs]] | [[Category:Verbs]] | ||
[[Category:Auxiliary verbs]] | [[Category:Auxiliary verbs]] | ||
+ | {{Used for|Referring to the Future}} | ||
+ | {{Used for|Expressing Desires}} | ||
{{Basic Grammar|要|A2|要 + V|明天 <em>要</em> 工作 吗?|grammar point|ASG95AL1}} | {{Basic Grammar|要|A2|要 + V|明天 <em>要</em> 工作 吗?|grammar point|ASG95AL1}} | ||
{{Similar|"Would like to" with xiang}} | {{Similar|"Would like to" with xiang}} | ||
{{Similar|Auxiliary verb "hui" for "will"}} | {{Similar|Auxiliary verb "hui" for "will"}} |
Revision as of 09:47, 13 June 2012
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
Structure
In Chinese, 要 (yào), the verb "to want" doesn't quite function like the English. It means "want to" (like 想), but it's tone is very firm, so that can sound more like "going to" (like 会). It's specific meaning often depends on context.
Examples
- 我 要 吃饭。 (I want to eat, more of a desire)
- 我 明天 要 走 了。 (I'm going to leave tomorrow, more of an intention)
- 她 要 去 酒吧。(She wants/is going to go the the bar, possibly a desire or intention, dependent on context)
Note that if the speaker wishes to say "I'd like to", 想 can be used instead of 要. Using 要 instead of 想 is a common mistake for learners of Chinese.
See also
Sources and further reading
Books
- Integrated Chinese: Level 1, Part 1 (3rd ed) (pp. 154-5) →buy