Difference between revisions of "Expressing "to be worthy of" with "bukuishi""
m (Text replace - "{{Grammar Box}} " to "{{Grammar Box}} ") |
m (Text replace - "(\r?\n){2}" to "\r\n") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Grammar Box}} | {{Grammar Box}} | ||
− | {{stub}} | + | {{stub}}\r\n不愧是 (bùkuìshì) expresses that someone or something has "no shame in being". It has the same meaning as 名副其实(míngfùqíshí), which means "live up to one's reputation". It carries a connotation of praise and accomplishment, like saying "to be worthy ot be called." So when you evaluate somebody you can use this word but not for yourself.\r\n==Structure==\r\nThe structure is pretty easy to learn, just use 不愧是 before the noun. You can also swap out the 是 with 为. The meaning stays the same.\r\n<div class="jiegou"> |
− | |||
− | |||
− | |||
− | ==Structure== | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | <div class="jiegou"> | ||
Subject + 不愧是(不愧为)+ reputation | Subject + 不愧是(不愧为)+ reputation | ||
− | </div> | + | </div>\r\n==Examples==\r\n<div class="liju"> |
− | |||
− | ==Examples== | ||
− | |||
− | <div class="liju"> | ||
* 他 <em>不愧是</em> 一名 光荣的 人民 教师。 | * 他 <em>不愧是</em> 一名 光荣的 人民 教师。 | ||
* 危难 关头,他 挺身而出,<em>不愧是</em>一名 优秀的 人民解放军 战士。 | * 危难 关头,他 挺身而出,<em>不愧是</em>一名 优秀的 人民解放军 战士。 | ||
* 她 在 这 部 电影 里 的 表演 真 是 太 棒 了,<em>不愧是</em> 拿 过 奥斯卡 金奖 的。 | * 她 在 这 部 电影 里 的 表演 真 是 太 棒 了,<em>不愧是</em> 拿 过 奥斯卡 金奖 的。 | ||
− | * 儿子,干得好!<em>不愧是</em> 我们 老王 家 的 人! | + | * 儿子,干得好!<em>不愧是</em> 我们 老王 家 的 人!\r\n</div>\r\n== Sources and further reading ==\r\n=== Books === |
− | |||
− | </div> | ||
− | |||
− | == Sources and further reading == | ||
− | |||
− | === Books === | ||
* *[[Home With Kids1 (家有儿女1)]](p.338) [http://www.amazon.cn/%E5%AE%B6%E6%9C%89%E5%84%BF%E5%A5%B31-%E5%88%98%E7%AB%8B%E6%96%B0/dp/B0020MLDO8/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1347862139&sr=8-1 →buy] | * *[[Home With Kids1 (家有儿女1)]](p.338) [http://www.amazon.cn/%E5%AE%B6%E6%9C%89%E5%84%BF%E5%A5%B31-%E5%88%98%E7%AB%8B%E6%96%B0/dp/B0020MLDO8/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1347862139&sr=8-1 →buy] | ||
− | * [[现代汉语八百词]](P.101) [http://www.amazon.cn/mn/detailApp?_encoding=UTF8&tag=allset-23&linkCode=as2&asin=B001198GSW&camp=536&creative=3132&creativeASIN=B001198GSW →buy] | + | * [[现代汉语八百词]](P.101) [http://www.amazon.cn/mn/detailApp?_encoding=UTF8&tag=allset-23&linkCode=as2&asin=B001198GSW&camp=536&creative=3132&creativeASIN=B001198GSW →buy]\r\n[[Category: C1 grammar points]] |
− | |||
− | [[Category: C1 grammar points]] | ||
{{Basic Grammar|不愧是|C1|不愧是(不愧为)+ N|他 <em>不愧是</em> 一名 光荣的 人民 教师。|grammar point|ASGMCX2H}} | {{Basic Grammar|不愧是|C1|不愧是(不愧为)+ N|他 <em>不愧是</em> 一名 光荣的 人民 教师。|grammar point|ASGMCX2H}} | ||
{{Rel char|不愧}} | {{Rel char|不愧}} |
Revision as of 06:15, 26 November 2013
This article is a stub. Editors can help the Chinese Grammar Wiki by expanding it. |
\r\n不愧是 (bùkuìshì) expresses that someone or something has "no shame in being". It has the same meaning as 名副其实(míngfùqíshí), which means "live up to one's reputation". It carries a connotation of praise and accomplishment, like saying "to be worthy ot be called." So when you evaluate somebody you can use this word but not for yourself.\r\n==Structure==\r\nThe structure is pretty easy to learn, just use 不愧是 before the noun. You can also swap out the 是 with 为. The meaning stays the same.\r\n
Subject + 不愧是(不愧为)+ reputation
\r\n==Examples==\r\n
- 他 不愧是 一名 光荣的 人民 教师。
- 危难 关头,他 挺身而出,不愧是一名 优秀的 人民解放军 战士。
- 她 在 这 部 电影 里 的 表演 真 是 太 棒 了,不愧是 拿 过 奥斯卡 金奖 的。
- 儿子,干得好!不愧是 我们 老王 家 的 人!\r\n
\r\n== Sources and further reading ==\r\n=== Books ===