Difference between revisions of "Expressing "to be worthy of" with "bukuishi""

m (Text replace - "(\r?\n){2}" to "\r\n")
(Undo revision 19207 by Parry (talk))
Line 1: Line 1:
 
{{Grammar Box}}  
 
{{Grammar Box}}  
{{stub}}\r\n不愧是 (bùkuìshì) expresses that someone or something has "no shame in being". It has the same meaning as 名副其实(míngfùqíshí), which means "live up to one's reputation". It carries a connotation of praise and accomplishment, like saying "to be worthy ot be called." So when you evaluate somebody you can use this word but not for yourself.\r\n==Structure==\r\nThe structure is pretty easy to learn, just use 不愧是 before the noun. You can also swap out the 是 with 为. The meaning stays the same.\r\n<div class="jiegou">
+
{{stub}}
 +
 
 +
不愧是 (bùkuìshì) expresses that someone or something has "no shame in being". It has the same meaning as 名副其实(míngfùqíshí), which means "live up to one's reputation". It carries a connotation of praise and accomplishment, like saying "to be worthy ot be called." So when you evaluate somebody you can use this word but not for yourself.
 +
 
 +
==Structure==
 +
 
 +
The structure is pretty easy to learn, just use 不愧是 before the noun. You can also swap out the 是 with 为. The meaning stays the same.
 +
 
 +
<div class="jiegou">
 
Subject + 不愧是(不愧为)+ reputation
 
Subject + 不愧是(不愧为)+ reputation
</div>\r\n==Examples==\r\n<div class="liju">
+
</div>
 +
 
 +
==Examples==
 +
 
 +
<div class="liju">
 
* 他 <em>不愧是</em> 一名 光荣的 人民 教师。
 
* 他 <em>不愧是</em> 一名 光荣的 人民 教师。
 
* 危难 关头,他 挺身而出,<em>不愧是</em>一名 优秀的 人民解放军 战士。
 
* 危难 关头,他 挺身而出,<em>不愧是</em>一名 优秀的 人民解放军 战士。
 
* 她 在 这 部 电影 里 的 表演 真 是 太 棒 了,<em>不愧是</em> 拿 过 奥斯卡 金奖 的。
 
* 她 在 这 部 电影 里 的 表演 真 是 太 棒 了,<em>不愧是</em> 拿 过 奥斯卡 金奖 的。
* 儿子,干得好!<em>不愧是</em> 我们 老王 家 的 人!\r\n</div>\r\n== Sources and further reading ==\r\n=== Books ===
+
* 儿子,干得好!<em>不愧是</em> 我们 老王 家 的 人!
 +
 
 +
</div>
 +
 
 +
== Sources and further reading ==
 +
 
 +
=== Books ===
 
* *[[Home With Kids1 (家有儿女1)]](p.338) [http://www.amazon.cn/%E5%AE%B6%E6%9C%89%E5%84%BF%E5%A5%B31-%E5%88%98%E7%AB%8B%E6%96%B0/dp/B0020MLDO8/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1347862139&sr=8-1 →buy]  
 
* *[[Home With Kids1 (家有儿女1)]](p.338) [http://www.amazon.cn/%E5%AE%B6%E6%9C%89%E5%84%BF%E5%A5%B31-%E5%88%98%E7%AB%8B%E6%96%B0/dp/B0020MLDO8/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1347862139&sr=8-1 →buy]  
* [[现代汉语八百词]](P.101) [http://www.amazon.cn/mn/detailApp?_encoding=UTF8&tag=allset-23&linkCode=as2&asin=B001198GSW&camp=536&creative=3132&creativeASIN=B001198GSW →buy]\r\n[[Category: C1 grammar points]]
+
* [[现代汉语八百词]](P.101) [http://www.amazon.cn/mn/detailApp?_encoding=UTF8&tag=allset-23&linkCode=as2&asin=B001198GSW&camp=536&creative=3132&creativeASIN=B001198GSW →buy]
 +
 
 +
[[Category: C1 grammar points]]
 
{{Basic Grammar|不愧是|C1|不愧是(不愧为)+ N|他 <em>不愧是</em> 一名 光荣的 人民 教师。|grammar point|ASGMCX2H}}
 
{{Basic Grammar|不愧是|C1|不愧是(不愧为)+ N|他 <em>不愧是</em> 一名 光荣的 人民 教师。|grammar point|ASGMCX2H}}
 
{{Rel char|不愧}}
 
{{Rel char|不愧}}

Revision as of 09:12, 26 November 2013

Chinese-grammar-wiki-shi.jpg

不愧是 (bùkuìshì) expresses that someone or something has "no shame in being". It has the same meaning as 名副其实(míngfùqíshí), which means "live up to one's reputation". It carries a connotation of praise and accomplishment, like saying "to be worthy ot be called." So when you evaluate somebody you can use this word but not for yourself.

Structure

The structure is pretty easy to learn, just use 不愧是 before the noun. You can also swap out the 是 with 为. The meaning stays the same.

Subject + 不愧是(不愧为)+ reputation

Examples

  • 不愧是 一名 光荣的 人民 教师。
  • 危难 关头,他 挺身而出,不愧是一名 优秀的 人民解放军 战士。
  • 她 在 这 部 电影 里 的 表演 真 是 太 棒 了,不愧是 拿 过 奥斯卡 金奖 的。
  • 儿子,干得好!不愧是 我们 老王 家 的 人!

Sources and further reading

Books

HSK6