Difference between revisions of "Expressing "should" with "yinggai""
Line 1: | Line 1: | ||
{{Grammar Box}} | {{Grammar Box}} | ||
− | + | 应该 (yīnggāi) translates to the English word, "should" and is an essential word to know in everyday speaking. Because of this, you ''should'' feel comfortable using 应该 (yīnggāi) quite frequently! | |
== Basic Usage == | == Basic Usage == |
Revision as of 02:42, 24 June 2015
-
Level
-
Similar to
-
Used for
-
Keywords
应该 (yīnggāi) translates to the English word, "should" and is an essential word to know in everyday speaking. Because of this, you should feel comfortable using 应该 (yīnggāi) quite frequently!
Contents
Basic Usage
Structure
The auxiliary verb 应该 (yīnggāi) is the most common way to express "should" in Chinese. The structure is:
Subject + 应该 + Verb + Object
Examples
- 我 应该 喝 点 水 。 I should drink a little water.
- 你 应该 告诉 我 。 You should tell me.
- 他 应该 去 看 医生 。 He should go to see a doctor.
- 你 应该 多 吃 点 。 You should eat a little more.
- 你 应该 学 汉语 。 You should study Chinese.
- 你 应该 看 这 个 电影 。 You should watch this movie.
- 他 应该 用 自己 的 钱 。 He should use his own money.
- 在 中国 , 你 应该 喝 白酒 。 In China, You should drink white wine.
- 我 应该 说 英文 吗 ? Should I speak English?
- 我 应该 去 他 家 吗 ? Should I go to his house?
Making It Negative
Structure
Add the negative adverb 不 (bù) before 应该 (yīnggāi) to negate the structure.
Subject + 不 + 应该 + Verb + Object
Examples
- 你 不 应该 告诉 他 。 You should not tell him.
- 他 不 应该 吃 那么 多 。 He should not eat so much.
- 我们 不 应该 这样 做 。 We should not do it this way.
- 在 这里 , 你 不 应该 说 英文 。 Here, you should not speak English.
- 你 不 应该 用 父母 的 钱 。 You should not use your parent's money.
- 我 不 应该 去 那里 。 I should not go there.
- 好 女孩 不 应该 喝 酒 。 A good girl shouldn't drink alcohol.
- 你 不 应该 给 你 的 狗 巧克力 。 You should not give your dog chocolate.
- 你 不 应该 这么 早 走 。 You shouldn't leave so early.
- 你 不 应该 吃 冰淇淋 。 You shouldn't eat ice cream.
See Also
Books
- New Practical Chinese Reader 1 (新实用汉语课本1) (pp. 160-1) →buy
- New Practical Chinese Reader 1 (新实用汉语课本1)(2nd ed) (pp. 185-7) →buy